Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Н. В. Баско

РАЗВИТИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

(Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. - М., 2014. - С. 252-256)


 
In this paper main trends in the evolution of contemporary Russian language are analyzed, such as (i) globalization of language, (ii) democratization of language, (iii) economy of language means, (iv) intolerance in communication.
 
1. В кон. 80-х — нач. 90-х гг. ХХ в. изменилась форма развития человечества: раньше человечество преобразовывало окружающую среду, теперь технологии (глобальное телевидение, компьютеры, Интернет) стали в значительной степени определять характер общественных отношений. Сущность глобализации состоит в формировании единого экономического, финансового и информационного пространства на базе новых компьютерных технологий. Экстралингвистические факторы: изменения в масштабах всего мира или отдельной страны, касающиеся общественно-политической жизни, экономики, социально-культурной сферы приводят к изменениям в языке. Можно отметить основные тенденции развития русского языка в условиях глобализации.
2. «Языковая глобализация» (интернационализация лексики). Термин «языковая глобализация» ввели в употребление учёные, которые исследовали влияние глобализации на функционирование национальных языков. Он означает «процесс взаимопроникновения языков в условиях глобализации» [Глобалистика, 2003: 1304].
«Языковая глобализация» находит выражение, прежде всего, в широком и повсеместном распространении английского языка, в проникновении в русскую речь англицизмов. Это связано с объективной необходимостью заимствования русским языком английских терминов, обозначающих новые реалии в политической, экономической и научно-технической сферах: спи́кер, са́ммит, тренд, истэ́блишмент, омбудсме́н; деве́лопер, рите́йлер, бре́ндинг, Тви́ттер, га́джет, айпа́д, айфо́н, сайт, бло́гер, онла́йн, офла́йн, спам.
По мнению одних учёных, новые лексические заимствования признаются объективно необходимыми и вполне оправданными, поскольку англицизмы используются в основном в качестве терминов или наименований понятий, новых для российского общества. Другие же лингвисты обеспокоены потоком заимствований из английского языка в русский. Их обеспокоенность вызвана тем, что заимствования проникают и в обиходно-бытовой разговорный язык, причем часто с целью повышения «престижности» речи.
3. Демократизация языка. Эта тенденция проявляется в активном использовании разговорной по стилю лексики и фразеологии, традиционно характерной для обиходно-бытовой сферы общения в социально-политической сфере общения: в информационных сообщениях российских СМИ, в публичных выступлениях политиков и общественных деятелей, в статьях на социально-политические темы и в других жанрах письменной речи. Ср.: социа́лка «социальная сфера», нефтя́нка «нефтяная отрасль», политическая тусо́вка, разб́орки (между кланами). Демократизация языка проявляется также в смешении коммуникативных стилей, в повышенной экспрессивности речи и ориентации языка на «устность». Живая речь всё смелее конкурирует со строгой языковой нормой. В этом отражается стремление россиян (особенно городской молодежи) следовать языковой моде, «языковому вкусу эпохи» [Костомаров, 1999], в основе которого лежит стремление к свободе выражения, к обновлению культурно-речевых образцов. Демократизация языка проявляется и в изменении норм современного русского литературного языка в направлении демократизации, во введении новых вариантов (равноправных или допустимых), которые характерны для речи большинства современных образованных носителей русского языка.
Многие ученые связывают тенденцию демократизации с падением общей языковой культуры, указывая на вульгаризацию, криминализацию языка, что выражается в массовом, широком проникновении в общелитературный язык стилистически-сниженной, жаргонной и арготической лексики. В наше время жаргонную лексику используют политики и журналисты, она присутствует в газетных заголовках, в рекламных объявлениях, в литературных произведениях, в популярных телесериалах: козёл, мент, лох, обща́к, бардак, беспреде́л.
4. Активная неологизация, развитие у слов новых значений.
Эта тенденция проявляется в образовании новых производных слов на базе заимствованной лексики с помощью словообразовательных средств русского языка. Как правило, это разговорные по стилю неологизмы: пиа́рить, ча́титься, логи́ниться, тро́лить; СМСка «СМС-сообщение», флэ́шка, моби́льник. Однако встречаются и неологизмы книжного стиля: европеиза́ция, вестерниза́ция, украиниза́ция, доллариза́ция, юаниза́ция. Таким образом, новая заимствованная лексика органично вливается в общий массив русской лексики, обрастая производными.
Активная неологизация проявляется также в появлении новых значений у старых слов. Например, слово дву́шка известно в значении «двухкомнатная квартира», но в словаре С.И. Ожегова слово дву́шка зафиксировано в значении «двухкопеечная монета». То же самое можно сказать о слове визи́тка. Сейчас всем известно, что визи́тка — это «визитная карточка». Но в словаре С.И. Ожегова слово визи́тка отмечается в ином значении — «костюм для визитов». Популярное в наше время слово презента́ция «представление персоны, программы, проекта», раньше имело значение «дарение, вручение подарка», от слова презе́нт — подарок.
5. Возрастающее влияние СМИ и Интернета на общелитературный русский язык. «Медиаизация» языка.
В наше время СМИ не только максимально быстро отражают смену социально-политических ориентиров и культурных ценностей, но и являются главным проводником новых слов (заимствованных и исконно русских), которые благодаря повторяемости в СМИ попадают в общелитературный язык. Чрезвычайно важным оказывается и влияние языка Интернета и социальных сетей на общелитературный русский язык. Происходит смещение акцентов с реального общения на общение в виртуальном пространстве, что вызвало появление многочисленных Интернет-сообществ и, соответственно, Интернет-языков (социолектов), обладающих особой лексической базой с особыми парадигматикой и фразеологией: в Интернет-сообщениях активно используется оценочная лексика с негативной коннотацией и просторечные слова, синтаксис фразы максимально упрощается, орфографические нормы нарушаются.
5. Экономия языковых средств — это ведущая тенденция и один из основных, универсальных законов языковой динамики. Он проявляется в поиске более экономичной, краткой, компактной формы высказывания. В условиях глобализации наблюдается усиление действия этой тенденции, что выражается: а) в появлении и активном употреблении новых аббревиатур (ТЦ (торговый центр), ЕГЭ (единый государственный экзамен), ГИБДД (государственная инспекция безопасности дорожного движения), ЕРЦ (единый расчётный центр)); б) в образовании производных слов путём семантической конденсации с помощью суффикса -к(а) на базе атрибутивных словосочетаний: социа́лка (социальная сфера), оборо́нка (оборонная промышленность), нефтя́нка (нефтяная промышленность), офшорка (офшорная зона); в) в образовании новых слов путём усечения конца слова: абиту́ра от абитурие́нты, про́фи от профессиона́л, ко́ммент от коммента́рий, мерс от мерседе́с, де́за от дезинформа́ция. г) в предпочтительном использовании компактных заимствованных слов вместо длинных аналитических русских наименований: уике́нд вместо выходны́е дни, имиджме́йкер вместо созда́тель и́миджа, три́ллер вместо приключе́нческий фильм, гастарба́йтер вместо рабо́чий-иммигра́нт, при́нтер вместо печа́тающее устро́йство, да́йвинг вместо подво́дное пла́вание.
6. Возрастающая интолерантность в речевом общении. В наше время общение носителей русского языка характеризуется повышенной напряжённостью между участниками коммуникации, поведенческой и речевой агрессией, отсутствием толерантности. В лингвистике интолерантность рассматривается как культура неприятия другого, речевая агрессия, выраженная языковыми средствами и речевыми моделями. Эта проблема активно разрабатывается в социолингвистике и в психолингвистике. Лингвисты анализируют толерантность как коммуникативный феномен и рассматривают её в связи с проблемами политкорректности языка и культуры речи. Интолерантные формы общения проявляются в различных обиходно-бытовых ситуациях, а также в языке СМИ, поскольку СМИ являются одним из важнейших инструментов политической борьбы. Там особые языковые средства используются, прежде всего, для дискредитации политических противников, политических конкурентов. Интолерантность в языке и речи выражается, прежде всего, с помощью активного использования стилистически сниженной, просторечной, жаргонной лексики, грубых, вульгарных оборотов речи, — всего того, что в целом снижает культурный статус личности оппонента и формирует к нему неприязнь. Другим языковым средством выражения интолерантности является употребление прозвищ, с помощью которых стараются подчеркнуть отрицательные качества оппонента (ср.: хохлы́, москали́, америко́сы, пиндо́сы, колора́ды).
Профессор Л.П. Крысин, исследующий проблему толерантности в речевом общении [Крысин, 2012: 56], отметил факторы, влияющие на толерантность в коммуникации: общность языкового кода у участников коммуникации, общность фоновых знаний, принадлежность участников коммуникации к одной социальной группе, расположенность участников коммуникации к общению друг с другом и др.
7. Подводя итоги, можно сделать следующие выводы. Во-первых, отмеченные тенденции не являются уникальными, характерными исключительно для русского языка: в той или иной степени они проявляются и в других европейских языках, особенно в близкородственных, славянских. Во-вторых, указанные тенденции проявляются не в изолированном виде, а в тесной взаимосвязи друг с другом, взаимно пересекаются. В-третьих, лишь одна из указанных тенденций (интолерантность в речевом общении) может быть однозначно оценена как негативная, остальные тенденции не могут расцениваться как негативные или позитивные, о чем свидетельствуют дискуссии среди ученых-лингвистов.
 

Литература

Агрессия в языке и речи. Сб. науч. статей / Отв .ред. И.А. Шаронов. М.: РГГУ, 2004.
Глобалистика. Энциклопедия / Гл. ред. И.И. Мазур, А.Н. Чумаков; центр научных и прикладных программ «Диалог». М.: ОАО Издательство «Радуга», 2003.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд., испр. и доп. СПб.: Златоуст, 1999.
Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социальнолингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1976. С. 42–52.
Крысин Л.П. Толерантность как фактор в речевом общении // Доклады V Межд. науч. конф. «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет». Варшава, 2012. С. 55–59.