("И нежный вкус родимой речи...": сб. науч. трудов, посв. юбилею
доктора филол. наук, проф. Л.А. Климковой. - Арзамас, 2011. - С. 508-511)
Научные труды Людмилы Алексеевны Климковой задают высокую планку ответственности
и учат ценить богатство и образность родной речи. Каждое диалектное слово -
частица из сокровищницы мудрости и опыта, свидетельство истории народа и его
языка, поэтому так важна прозрачность источников, из которых черпается наше
знание о слове. Об этом пойдет речь в предлагаемых ниже заметках.
Однократные фиксации диалектных слов иногда вызывают вопросы даже у составителей
словарей, что формально обозначается пометами [Знач.?] и т.п. Подобные сигналы
сомнения обладают известной ценностью, потому что они прямо информируют читателя
словаря о недостаточности имеющихся сведений и даже мобилизуют его на дополнительные
поиски. В других же случаях заслуживающие знака вопроса детали лексикографического
описания никак не маркируются. Особенно чувствительны к неточностям описания,
выполненные на основе однократных фиксаций диалектизмов. Остановимся на ряде
диалектных слов, записи которых могут быть уточнены, а толкования дополнены.
Понято, что предлагаемые корректирующие прочтения и интерпретации требуют иногда
пространного обоснования.
1. "Защебéлить, сов. Начать щебетать. Соловей защекочет, Молодой защебелит
(песня). Дмитров. Орл., 1905" [СРНГ вып. 11, 195]. Сочетание деталей "песня",
"дмитровское" и "1905" может указывать на работу В.Н. Добровольского,
где и находим: "Салавей защакочить, | Маладой защибелить" [Добровольский
1905, 357]. Видимо, не случайно в доступном нам печатном экземпляре РГБ буква
л была подчеркнута кем-то из читателей. Замена защибелить на
защебелит в СРНГ
также косвенно указывает на неявное сближение с защебечет, навязываемое обычным
фольклорным параллелизмом: защекочет - защебечет. Поэтому вероятно, что перед
нами глагол защебетать, закамуфлированный опечаткой (вызванной ошибочным чтением
л на месте ч в рукописи) и потому представленный в спорно восстановленной по
единственному контексту форме инфинитива.
2. Из того же собрания песен: "Порóки, мн. [Знач.?]
Под колокольнею
Сидел молодец За пороками (песня). Дмитр. Орл., 1905" [СРНГ вып. 30, 76].
В публикации: "Падъ калакольнiю | Сядѣў молыдицъ | За пароками; | Никто
къ етыму молыйцу | Ни прiищетца" [Добровольский 1905, 312]. Из песни следует,
что молодца из темницы выкупает (берет на "поруки") род-племя. Ср.
также олонецкое: "И ударились они въ великъ закладъ, | Порокъ (**) поставили
пятьсотъ рублей" [(**) Порукъ, закладъ] [Рыбников т. III, 157 (№ 29), XL].
Вызвало трудности и однокоренное слово с глухой отсылкой к собранию Рыбникова:
"Порýкушка, ж Фольк [Знач.?] По нем не было никакоф порукушки.
Олон.,
Рыбников" [СРНГ вып. 30, 105]. Речь о поручительстве за Дюка Степановича,
однако контекст с никакоф обнаружить не удалось, ср.: "По немъ не было
никакой порукушки, | А держалъ по немъ крѣпкую поруку-ту | Тотъ владыка Черниговскiй
| Тотъ крестовый его батюшка" [Рыбников т. I, I, 302 (№ 49)]. Сидеть за
пороками значит 'сидеть за *поруками', то есть в ожидании выкупа, ручательства,
порукушки. Вообще трансформация краткой изолированной фонетической записи в
"орфографическую" по картотеке нередко чревата ошибками, что доказывает
и цитирование записей В.Н. Добровольского.
3. Еще более очевидна ошибка в толковании следующего редкого глагола: "Пошурáть,
сов., перех. Потерять. Трубч. Орл., 1858" [СРНГ вып. 31, 39]. В первоисточнике
замена толкования 'потереть' на 'потерять' не подтверждается также и формой
повелительного наклонения: "ПОШУРÁТЬ, гл. д. сов. Потереть.
Пошурай! потри. Орл. Трубч." [Опд 1858, 208].
4. По тому же орловскому собранию цитируется святочная песня с неясным выражением
на пришади: "Прúшадь, ж. [Знач.?] Вишенье - орешенье И яблонка садовая
На пришади стояла (песня). Дмитр. Орл., Добровольский, 1905 [СРНГ вып. 32, 64].
Запись в первой публикации прочитана не вполне точно: "Вешанья-арѣшанья
| И ябланка садовая | На пришади стыяла, И на при солнушку зрѣла" [Добровольский
1905, 341]. На пришади в фонетической записи В.Н. Добровольского допускает для
южнорусского говора и прочтение местного падежа *на пришадѣ (например, от *пришадъ).
Отсутствие ударений также не добавляет ясности. Но еще более замечательно продолжение
цитаты, где два предлога идут подряд: на при. Для объяснения этого парадокса
предлагается прочтение: *(й)на при садѣ стояла, ина при солнушку зрѣла, где
йна и ина - варианты местоимения она (ср. смоленское ин 'он' [СРНГ вып. 12,
195]). Касательно произношения шад вместо сад, ср. вариативность в прозвищах дмитровских крестьян, приведенных в той же публикации: "Шарычка (Сара)"
и "Сарочка (дробненькая)" [Добровольский 1905, 323-324]. Таким образом,
*яблонька садовая, она при саде стояла, она при солнышку зрела.
5. "Скирóдник,
м. [Знач. ?]. В осенние родительские носят в церковь на поминовение с блинами
вареных и жареных петухов, после панихиды на могилках отдают одного петуха священнику
с причтом, другого съедают в скиродниках. Мцен. Орл., Снегирев, 1861" [СРНГ
вып. 38, 8]. Цитата воспроизведена точно: "Въ осеннiя родительскiя носятъ
въ церковь на поминовенiе съ блинами, вареныхъ и жареныхъ пѣтуховъ, после паннихиды
на могилкахъ, отдаютъ одного пѣтуха священнику съ причтомъ, другаго съѣдаютъ
въ скиродникахъ" [Снегирев 1861, 1530]. Есть весьма близкое слово: "Скúрдник,
м. Место, где стоят скирды хлеба; а также сами эти скирды. Южн., Слов. карт.
ИРЯЗ. Слов. Акад. 1962" [СРНГ вып. 38, 7]. Вероятно, читать следует также
и *скúродник, с тем же ударением. Поминальный обед совершается на месте хранения
снопов, стоящих в скирдах, с той же целью, что и угощение на кладбище, для которого
"разстилаютъ на могилкѣ... бѣлую скатерть" и употребляют "пасхальный
хлѣбъ", и, что важно для понимания этой цели, потом "съ последнимъ
кускомъ сѣютъ яровое" [Снегирев 1861, 1529]. Связь этих ритуалов с магией
плодородия прозрачна, поэтому понятен и выбор места рядом со снопами.
Литература
Добровольский, В.Н. Песни Дмитровского уезда Орловской губернии
/ В.Н. Добровольский // Живая старина. - 1905. - Вып. III-IV. - С. 290-414.
Опд - Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. - СПб.: Тип. ИАН,
1858.
Рыбников, П.Н. Песни, собранные П.Н. Рыбниковым / П.Н. Рыбников. - Том 1-2.
- М., 1861-1862; Том. 3. - Петрозаводск, 1864; Том 4. - СПб, 1867.
Снегирев, И.М. Домашний обиход мценских крестьян / И.М. Снегирев // Московские
ведомости. - 1861. - № 190. - Лит. отд. - С. 1527-1530.
СРНГ - Словарь русских народных говоров. Вып. 1-24. / гл. ред. Ф.П. Филин
/ ред. Ф.П. Сорокалетов. - М.; Л.: Наука, 1965-1989. Вып. 25-41. / гл. ред.
Ф.П. Сорокалетов. - СПб.: Наука, 1990-2007.