Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

В. В. Шаповал

ВЫЯВЛЕНИЕ ОШИБОК В ДИАЛЕКТНОМ СЛОВАРЕ

("И нежный вкус родимой речи...": сб. науч. трудов, посв. юбилею доктора филол. наук, проф. Л.А. Климковой. - Арзамас, 2011. - С. 508-511)


 
Научные труды Людмилы Алексеевны Климковой задают высокую планку ответственности и учат ценить богатство и образность родной речи. Каждое диалектное слово - частица из сокровищницы мудрости и опыта, свидетельство истории народа и его языка, поэтому так важна прозрачность источников, из которых черпается наше знание о слове. Об этом пойдет речь в предлагаемых ниже заметках.
Однократные фиксации диалектных слов иногда вызывают вопросы даже у составителей словарей, что формально обозначается пометами [Знач.?] и т.п. Подобные сигналы сомнения обладают известной ценностью, потому что они прямо информируют читателя словаря о недостаточности имеющихся сведений и даже мобилизуют его на дополнительные поиски. В других же случаях заслуживающие знака вопроса детали лексикографического описания никак не маркируются. Особенно чувствительны к неточностям описания, выполненные на основе однократных фиксаций диалектизмов. Остановимся на ряде диалектных слов, записи которых могут быть уточнены, а толкования дополнены. Понято, что предлагаемые корректирующие прочтения и интерпретации требуют иногда пространного обоснования.
1. "Защебéлить, сов. Начать щебетать. Соловей защекочет, Молодой защебелит (песня). Дмитров. Орл., 1905" [СРНГ вып. 11, 195]. Сочетание деталей "песня", "дмитровское" и "1905" может указывать на работу В.Н. Добровольского, где и находим: "Салавей защакочить, | Маладой защибелить" [Добровольский 1905, 357]. Видимо, не случайно в доступном нам печатном экземпляре РГБ буква л была подчеркнута кем-то из читателей. Замена защибелить на защебелит в СРНГ также косвенно указывает на неявное сближение с защебечет, навязываемое обычным фольклорным параллелизмом: защекочет - защебечет. Поэтому вероятно, что перед нами глагол защебетать, закамуфлированный опечаткой (вызванной ошибочным чтением л на месте ч в рукописи) и потому представленный в спорно восстановленной по единственному контексту форме инфинитива.
2. Из того же собрания песен: "Порóки, мн. [Знач.?] Под колокольнею Сидел молодец За пороками (песня). Дмитр. Орл., 1905" [СРНГ вып. 30, 76]. В публикации: "Падъ калакольнiю | Сядѣў молыдицъ | За пароками; | Никто къ етыму молыйцу | Ни прiищетца" [Добровольский 1905, 312]. Из песни следует, что молодца из темницы выкупает (берет на "поруки") род-племя. Ср. также олонецкое: "И ударились они въ великъ закладъ, | Порокъ (**) поставили пятьсотъ рублей" [(**) Порукъ, закладъ] [Рыбников т. III, 157 (№ 29), XL]. Вызвало трудности и однокоренное слово с глухой отсылкой к собранию Рыбникова: "Порýкушка, ж Фольк [Знач.?] По нем не было никакоф порукушки. Олон., Рыбников" [СРНГ вып. 30, 105]. Речь о поручительстве за Дюка Степановича, однако контекст с никакоф обнаружить не удалось, ср.: "По немъ не было никакой порукушки, | А держалъ по немъ крѣпкую поруку-ту | Тотъ владыка Черниговскiй | Тотъ крестовый его батюшка" [Рыбников т. I, I, 302 (№ 49)]. Сидеть за пороками значит 'сидеть за *поруками', то есть в ожидании выкупа, ручательства, порукушки. Вообще трансформация краткой изолированной фонетической записи в "орфографическую" по картотеке нередко чревата ошибками, что доказывает и цитирование записей В.Н. Добровольского.
3. Еще более очевидна ошибка в толковании следующего редкого глагола: "Пошурáть, сов., перех. Потерять. Трубч. Орл., 1858" [СРНГ вып. 31, 39]. В первоисточнике замена толкования 'потереть' на 'потерять' не подтверждается также и формой повелительного наклонения: "ПОШУРÁТЬ, гл. д. сов. Потереть. Пошурай! потри. Орл. Трубч." [Опд 1858, 208].
4. По тому же орловскому собранию цитируется святочная песня с неясным выражением на пришади: "Прúшадь, ж. [Знач.?] Вишенье - орешенье И яблонка садовая На пришади стояла (песня). Дмитр. Орл., Добровольский, 1905 [СРНГ вып. 32, 64]. Запись в первой публикации прочитана не вполне точно: "Вешанья-арѣшанья | И ябланка садовая | На пришади стыяла, И на при солнушку зрѣла" [Добровольский 1905, 341]. На пришади в фонетической записи В.Н. Добровольского допускает для южнорусского говора и прочтение местного падежа *на пришадѣ (например, от *пришадъ). Отсутствие ударений также не добавляет ясности. Но еще более замечательно продолжение цитаты, где два предлога идут подряд: на при. Для объяснения этого парадокса предлагается прочтение: *(й)на при садѣ стояла, ина при солнушку зрѣла, где йна и ина - варианты местоимения она (ср. смоленское ин 'он' [СРНГ вып. 12, 195]). Касательно произношения шад вместо сад, ср. вариативность в прозвищах дмитровских крестьян, приведенных в той же публикации: "Шарычка (Сара)" и "Сарочка (дробненькая)" [Добровольский 1905, 323-324]. Таким образом, *яблонька садовая, она при саде стояла, она при солнышку зрела.
5. "Скирóдник, м. [Знач. ?]. В осенние родительские носят в церковь на поминовение с блинами вареных и жареных петухов, после панихиды на могилках отдают одного петуха священнику с причтом, другого съедают в скиродниках. Мцен. Орл., Снегирев, 1861" [СРНГ вып. 38, 8]. Цитата воспроизведена точно: "Въ осеннiя родительскiя носятъ въ церковь на поминовенiе съ блинами, вареныхъ и жареныхъ пѣтуховъ, после паннихиды на могилкахъ, отдаютъ одного пѣтуха священнику съ причтомъ, другаго съѣдаютъ въ скиродникахъ" [Снегирев 1861, 1530]. Есть весьма близкое слово: "Скúрдник, м. Место, где стоят скирды хлеба; а также сами эти скирды. Южн., Слов. карт. ИРЯЗ. Слов. Акад. 1962" [СРНГ вып. 38, 7]. Вероятно, читать следует также и *скúродник, с тем же ударением. Поминальный обед совершается на месте хранения снопов, стоящих в скирдах, с той же целью, что и угощение на кладбище, для которого "разстилаютъ на могилкѣ... бѣлую скатерть" и употребляют "пасхальный хлѣбъ", и, что важно для понимания этой цели, потом "съ последнимъ кускомъ сѣютъ яровое" [Снегирев 1861, 1529]. Связь этих ритуалов с магией плодородия прозрачна, поэтому понятен и выбор места рядом со снопами.
 

Литература

Добровольский, В.Н. Песни Дмитровского уезда Орловской губернии / В.Н. Добровольский // Живая старина. - 1905. - Вып. III-IV. - С. 290-414.
Опд - Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. - СПб.: Тип. ИАН, 1858.
Рыбников, П.Н. Песни, собранные П.Н. Рыбниковым / П.Н. Рыбников. - Том 1-2. - М., 1861-1862; Том. 3. - Петрозаводск, 1864; Том 4. - СПб, 1867.
Снегирев, И.М. Домашний обиход мценских крестьян / И.М. Снегирев // Московские ведомости. - 1861. - № 190. - Лит. отд. - С. 1527-1530.
СРНГ - Словарь русских народных говоров. Вып. 1-24. / гл. ред. Ф.П. Филин / ред. Ф.П. Сорокалетов. - М.; Л.: Наука, 1965-1989. Вып. 25-41. / гл. ред. Ф.П. Сорокалетов. - СПб.: Наука, 1990-2007.