Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Е. А. Айбабина

КОМИ ЯЗЫК В РЕСПУБЛИКЕ КОМИ

(Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. - М., 2014. - С. 246-251)


 
In the paper peculiar features of the modern Komi language functioning in the dominant communicative spheres are examined.
 
Коми язык с 1992 г., наряду с русским, является государственным языком Республики Коми.
Исследование социальных функций и условий функционирования коми языка в республике, проведенное в середине 1990-х гг. в рамках российско-канадского проекта, позволило сделать вывод о том, что витальность коми-зырянского языка можно оценить достаточно высоко ввиду длительности письменных традиций, широкого его применения в народном образовании и владения им основной массой коми-зырянского населения. Перспективы дальнейшего позитивного развития этого языка связывались, прежде всего, со сферами народного образования, массовой информации и духовной культуры коми-зырянского народа [Письменные языки, 2000].
В докладе рассматривается функционирование коми языка в названных коммуникативных сферах в настоящее время, то есть по прошествии двух десятилетий.
Доля коми в составе населения республики до начала 2000-х гг. постоянно уменьшалась. Если в 1926 г. еще можно было говорить об этнической однородности населения Коми области, 85,1% которого составляли коми, то в 1939 г. представители титульного этнического сообщества составили 72,5% общей численности населения, в 1959 г. — 30,1%., в 1970 — 28,6%, в 1979 — 25,3%, в 1989 — 23,3%. В результате резко выросшего миграционного оттока населения из северных городов в 2002 г. коми составили 25,2%, в 2010 г. — 23,1%. Если до 1989 г., несмотря на уменьшение доли коми в составе населения республики, численность их возрастала, то в дальнейшем — уменьшалась. В частности, по сравнению с 2002 г. в 2010 г. она уменьшилась более чем на 20%. [Национальный состав, 2012] В настоящее время представители титульного этноса численно доминируют только в пяти из 12 районах республики. Как было показано выше, коми остаются этническим меньшинством в республике уже в течение длительного периода, при этом они воспринимают русских как референтную группу, а доминантная культура даже традиционно воспринимается как более престижная. Этому способствуют и длительные контакты между русским и коми народами, которые имеют место на протяжении целого ряда столетий, и степень воздействия этих контактов на различные сферы жизни и деятельности коми очень высока. Восприятие коми населением того, что имело отношение к русским, как более качественного, красивого исследователи расценивают как признание культурного приоритета. Это нашло отражение и в коми фольклоре, во всех жанрах которого определение роч 'русский' превратилось в постоянный оценочный эпитет, используемый для характеристики красивой внешности, красивого наряда, всего добротно изготовленного, совершенного [Коми народный эпос, 1987]. Что касается языка русского населения, то в удорском диалекте коми языка выражение рочöн гольны, помимо значения 'говорить по-русски', имеет и значение 'разговаривать высокомерно': роч моз перчкöдны 'говорить манерно', 'пререкаться' (букв. 'как русский'). И в настоящее время стремление говорить по-русски среди соплеменников пожилыми людьми воспринимается как «важничанье».
Любопытно, что в представлениях другого финно-угорского народа, эстонцев, также имеющих богатую традицию межкультурных контактов с русскими, в качестве отличительной черты, свойственной современным русским, отмечается низкий уровень культуры общения, связанный с ориентированностью русских на одноязычие [Нымм, 2006]. Что касается коми народа, то одноязычие русских скорее являлось стимулом для овладения русским языком, о чем свидетельствует, например, такая поговорка коми народа: рочнад кужтöг сьöд мыр кодь мортыд 'человек, не умеющий говорить по-русски, всё равно, что пень' [Коми шусьöгъяс, 1983].
Говоря о современных языковых ориентациях населения, необходимо отметить постоянно возрастающее число представителей титульной этнической группы, считающих родным русский язык, и уменьшение среди них доли владеющих языком своей группы. По данным переписи 2010 г., считают родным русский язык 36,3% коми, на селе — 17,2%. Коми языком владеют 65,4%, из числа коми, проживающих в сельской местности, — 82,7%. Русским языком владеет около 99% коми, проживающих в республике.
В 50-е гг. ХХ в. национальная коми школа представляла собой тип общеобразовательного учебного заведения, в котором преподавание на коми языке велось в начальном звене и в семилетке. В 1960–1970-е гг. доминирующим типом стала школа с обучением на русском языке с преподаванием в сельских школах родного языка как учебного предмета. С середины 1970-х гг., вследствие закрытия начальных и восьмилетних сельских малокомплектных школ, преподавание на коми языке в общеобразовательной школе больше не осуществлялось. В дальнейшем до конца 80-х гг. прошлого века всеобщее среднее образование осуществлялось на основе унифицированных программ РСФСР без учета национальной специфики. Коми язык и коми литература преподавались как учебные предметы [Габов, 2013]. В 1990-е гг. было введено изучение коми языка как государственного в классах с многонациональным составом учащихся. За период с 1995 по 2005 гг. численность школьников РК, изучающих коми язык, увеличилась с 16,9% до 30,5%. Однако за этими цифрами скрывается факт, что даже в районах республики с преобладанием коми населения увеличилось число школ, в которых коми язык преподается носителям языка как государственный (неродной язык).
В настоящее время, в соответствии с разработанной в 2010 г. Концепцией этнокультурного образования в РК, в качестве государственных языков обучения и воспитания в республике используются русский и коми языки, а с 2011 г. изучение коми языка является обязательным. В 2011/12 уч. г. коми язык как родной изучали 5170 чел. (5,5% от общего количества учащихся) в 99 образовательных учреждениях, что составило 25% от общего количества. Коми язык как государственный изучали в 220 образовательных учреждениях (56% от всех школ) 30639 чел. (32,2% от общего количества учащихся) [Габов, 2013]. Однако число школьников, изучающих коми язык как родной продолжает уменьшаться: в 2013/14 уч. г. их было уже 4511 чел. Для сравнения можно указать, что в 1986/87 уч. г. по национальной программе обучалось 14245 школьников.
В рамках совместной программы Совета Европы и Европейского Союза для Российской Федерации «Национальные меньшинства в России: развитие языка, культуры, СМИ и гражданского общества» был реализован проект, предполагающий создание терминологических словарей на национальных языках для общеобразовательных школ в регионах проживания финно-угорских народов РФ. В результате была разработана терминология и созданы словари терминов для общеобразовательных школ Республики Коми, Удмуртии, Марий Эл, Мордовии по литературе, языку, обществознанию, истории, географии, химии, биологии, физике, математике, информатике. Они изданы в 2011 г. в г. Бадачоньтомай в Венгрии. Таким образом, подготовлена база для возвращения финно-угорским языкам, и в том числе коми языку, функции средства обучения. Произойдет ли это, покажет жизнь. А пока, в условиях нехватки учителей коми языка, сокращается набор в учебные заведения, в которых готовят национальные педагогические кадры: Сыктывкарский гуманитарно-педагогический колледж им. А.И. Куратова, Коми государственный педагогический институт, Сыктывкарский государственный университет.
 
Использование коми языка в средствах массовой информации
 
В республике на коми языке издаются две республиканские газеты и три журнала, на коми и русском языках - три районные газеты и один журнал. Можно отметить, что происходит постоянное уменьшение тиражей республиканских периодических изданий на коми языке. Так, в 1994 г. молодежная газета «Йoлoга» («Эхо») выходила тиражом 6 тыс. экз., в 2009 г. — 800 экз., в 2014 г. — 560 экз. Ежемесячный литературно-художественный журнал «Войвыв кодзув» («Северная звезда») в 1994 г. издавался тиражом 4550 экз., в 2009 г. — 970 экз., в 2014 г. — 640 экз. Тираж ежемесячного журнала для дошкольников и младших школьников «Би кинь» («Искорка») уменьшился с 5800 экз. в 1994 г. до 1150 экз. в 2014 г. Ежемесячный журнал сатиры и юмора «Чушканзi» в 1994 г. издавался тиражом около 2 тыс. экземпляров, в 2014 г. — 509 экземпляров. И только республиканская газета «Коми му» («Коми земля»), издававшаяся в 1994 г. тиражом 6800 экз., в 2009 г. — около 2100 экз., в 2014 г. снова достигла 6420 экземпляров, правда, стала выходить один раз в неделю. С 1997 г. на коми и русском языках четыре раза в год тиражом около 1200 экземпляров выходит республиканский литературно-публицистический, историко-культурологический, художественный журнал «Арт» («Лад»).
Вещание на коми языке в настоящее время осуществляют телерадиокомпания «Коми гор», являющаяся филиалом ВГТРК в Республике Коми, телевизионный канал «Юрган», осуществляющий вещание без сетевого партнера, и переведенное из-за финансовых трудностей на Интернет-формат «Коми народное радио».
 
Книгоиздание
 
Часть литературы на коми языке издается как социально значимая, т.е. за счет государственных средств. В продажу она не поступает. Несмотря на то, что продолжает издаваться литература для детей, произведения классиков коми литературы, книги современных поэтов, писателей, драматургов, словари, в сельской глубинке приобрести эти книги практически нет возможности. Получение оперативной и достоверной информации в современном мире в условиях глобализации становится одним из необходимых условий существования человека. Такое преимущество предлагают различные Интернет-ресурсы, в том числе энциклопедический проект «Википедия». Коми википедия существует с 2004 г. и в настоящее время включает около 4 тыс. статей [Рассыхаев, 2013].
В республике принимаются определенные меры для популяризации традиций, культуры коми с использованием современных технологий. С 2006 г. осуществляется международный проект «Финно-угорская электронная библиотека. Популярностью пользуются электронные энциклопедии, освещающие различные аспекты истории и культуры Коми края, электронные учебные пособия по коми языку и литературе, электронный коми-русский словарь, развивающие и обучающие диски для детей, мультимедийные диски по творчеству классиков коми литературы (И.А. Куратова, В.А. Савина, В.Т. Чисталева), созданы интернет-баннеры на коми языке.
Активная работа по приобщению населения к культуре коми народа осуществляется центрами коми культуры, работающими, помимо Сыктывкара, еще в ряде муниципалитетов. Национальный музыкально–драматический театр РК за 20 лет своей работы поставил более 60 спектаклей на коми языке коми и финно-угорских драматургов. В различных муниципалитетах республики проводятся традиционные праздники, фестивали, такие, как национальный обрядовый праздник «Коми сьыланкывлoн ловъя шoрт» («Живая нить коми песни»), республиканский праздник «Коми книга», фестиваль коми народного творчества «Йoлoга» («Эхо»), республиканский молодежный фестиваль современной коми песни «Койташ», детские фестивали «Oшкамoшка» («Радуга»), «Би кинь» («Искорка»).
В сфере государственного управления с 1996 г., в соответствии с Законом РК «О государственных языках Республики Коми», нормативные правовые акты органов государственной власти РК — законы РК, постановления правительства и Государственного Совета РК, указы Главы РК, определения Конституционного суда РК — публикуются на двух государственных языках. На коми и русском языках выпускается журнал «Нормативные правовые акты органов государственной власти». На двух языках функционирует официальный Интернет-портал республики, официальные сайты Государственного Совета и Министерства национальной политики РК, оформляются названия учреждений, предприятий, организаций, тексты печатей, штампов, бланков, вывесок. При подготовке и проведении выборов всех уровней используются коми и русский языки. На двух государственных языках оформляются указатели улиц, площадей.
В Коми республиканской академии государственной службы и управления созданы межрегиональная лаборатория информационной поддержки функционирования финно-угорских языков и Бюро официального перевода, обеспечивающее, помимо перевода официальных документов на коми язык, также синхронный перевод с русского языка на коми и с коми на русский язык на официальных мероприятиях.
В Центре инновационных языковых технологий Коми республиканской академии государственной службы и управления начаты работы по составлению корпуса коми языка. Объем корпуса первого порядка на настоящий момент включает 4 млн. слов.
Для распространения коми языка используются товары и услуги: коми названия даются магазинам, туристическим и другим фирмам, коми язык используется на упаковках продуктов, в названиях продуктов.
Однако, несмотря на то, что с начала 1990-х гг. предпринимаются различные меры по поддержке коми языка, по-видимому, культурная интеграция в доминантное большинство является устойчивой тенденцией. Перепись населения 2010 г. подтвердила тот факт, что языковая ассимиляция продолжается, что она тесно коррелирует с ростом доли городского населения среди коми. Постоянное уменьшение числа школьников, изучающих коми язык как родной, несомненно, является отрицательным фактором при оценке перспектив развития коми языка.
 

Литература

Габов П.В. Исторические предпосылки и разработка Закона Республики Коми «О государственных языках Республики Коми», его роль в развитии национальной школы в 90-е гг. ХХ в. — первое десятилетие ХХI в. // Государственные языки финно-угорских народов: реалии современности. Сб. статей. Сыктывкар, 2013. С. 20–27.
Коми народный эпос. М., 1987. С. 658.
Коми шусьöгъяс да кывйöзъяс / Сост. Ф.В. Плесовский. 2-е изд. Сыктывкар, 1983. С. 138.
Национальный состав и владение языками, гражданство. Итоги всероссийской переписи населения 2010 года. Республика Коми. Том 3: стат. сб. / Комистат. Сыктывкар, 2012.
Нымм Е.Ю. Этностереотипы русских и эстонцев в анекдотах // Псковский регионологический журнал. № 3. Псков, 2006. С. 180.
Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Кн. 1. М., 2000. С. 216.
Рассыхаев А.Н. Википедии на родных языках финно-угорских народов России // Государственные языки финно-угорских народов: реалии современности. Сб. статей. Сыктывкар, 2013. С. 72.