Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

А. Н. Ракин

ЛЕКСИКА МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПЕРМСКИХ ЯЗЫКАХ

(Финно-угорский мир. - № 3/4 (12/13). - Саранск, 2012. - С. 40-44)


 
Материальная культура относится к производственной деятельности людей и, в отличие от духовной культуры, создается не умственным, а физическим трудом. Материальная культура неоднородна по своему составу. Одним из важнейших ее компонентов является пища. «Состав пищи, способы ее приготовления зависят от уровня развития производительных сил, направлений хозяйственной деятельности людей и географических условий» [1, 61]. В этой области, как и в других сферах материальной культуры, у каждого народа имеются свои традиции и специфические особенности. Так, у скотоводов с древности преобладали разнообразные мясные и молочные продукты питания, у земледельческих народов - растительные блюда. Такое одностороннее развитие пищевого режима часто приводило к тому, что в некоторых местностях отдельные продукты никогда не употреблялись в пищу, например, молоко и молочные продукты в Китае, все виды мяса в Индии. Многое зависело в этом отношении также и от соответствующих религиозных установок. Хорошо известен запрет на употребление свиного мяса иудейским и мусульманским вероисповеданиями.
Анализ словарного состава пермских языков, служащего для обозначения продуктов питания, способов приготовления и приема пищи, в качестве самостоятельной цели исследования до сих пор не ставился. В зависимости от денотативного содержания в исследуемой лексической системе мы выделяем шесть основных групп: 1) общепонятийные обозначения; 2) обозначения пищевых продуктов растительного происхождения; 3) обозначения пищевых продуктов животного происхождения; 4) названия конкретных блюд; 5) названия вкусовых качеств пищи; 6) слова, обозначающие способы приготовления и приема пищи. Данная статья представляет собой лингвистический анализ первых трех групп.
1. Общепонятийные названия пищи. Сюда относятся слова и словосочетания, обозначающие следующие понятия: пища - кз. сёян, сёян-юан, вöлöга, сорва, кп. сёян, удм. сиён, сиён-юон, кöттырет; готовить - кз. дасьтыны, лöсьöдны, кп. лöсьöтны, удм. дасяны; есть (кушать) - кз. сёйны, кп. сёйны, удм. сиыны, сиськыны; пить - кз. юны, кп. юны, удм. юыны; голод - кз. тшыгъялöм, кынöм сюмалöм, кп. тшыгъялöм, удм. сием потон, кöт сюман; жажда - кз. горш косьмöм, кп. горш косьмöм, удм. сю куасьмон, юэм потон, пушмон; насытиться - кз. пöтны, кп. пöтны, удм. кöттырыны, тырытозь сиськыны; утолить жажду - кз. горш веськöдны, кп. горш веськöтны, удм. сю юзматыны, пушмемез юзматыны; вкусный - кз. чöскыд, кп. чöскыт, кöра, удм. ческыт, ашо, корел.
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что подавляющее большинство из них являются исконными обозначениями. Слова лöсьöдны ‘готовить’, сёйны ‘есть’, юны ‘пить’ имеют генетические параллели в других финно-угорских языках и восходят к прафинно-пермскому периоду: *läs′a ‘приготовить’ [8, 687] или к прафинно-угорскому: *sewe ‘есть’ [8, 440], *juγe ‘пить’ [8, 43]. Прапермское происхождение имеют названия сёян ‘пища’, юан ‘питье’, пöсь сёян ‘горячая пища’, кöдзыд сёян ‘холодная пища’, дасьтыны ‘готовить’, чöскыд ‘вкусный’. Употребляются только в современных коми языках и не имеют соответствий в удмуртском тшыгъялöм ‘голод’, горш косьмöм ‘жажда’, пöтны ‘насытиться’, горш веськöдны ‘утолить жажду’. Имеют самое позднее происхождение названия, употребляющиеся только в одном из пермских языков: кз. сорва ‘пища’, юантор ‘питье’, удм. кöттырет ‘питье’, сием потон ‘голод’, сю куасьтон ‘жажда’, кöт тырыны ‘насытиться’, сю юзматыны ‘утолить жажду’, пöраны ‘готовить’.
К числу заимствований относится кз. вöлöга ‘пища’ < рус., ср. волога влгд. ‘похлебка, варево’ [2, 67]. На основе заимствованного слова из тюркских языков образовано удм. ашо ‘вкусный’, ср. тат. тəмлəаш ‘вкусный обед’, аш, ашамлык ‘пища’ [4, 67, 406].
2. Обозначения пищевых продуктов растительного происхождения. Из справочной литературы известно, что употребление в пищу злаковых растений и изготовляемого из них хлеба в странах Передней Азии, а затем и во всей Европе имело место уже в эпоху палеолита. Для обозначения зерна в пермских языках используются следующие названия: кз. нянь, кп. нянь, сю, удм. ю, ю-нянь ‘хлеб в зерне’; кз. тусь, нянь, кп. тусь, сю, нянь, удм. тысь, кидыс ‘зерно’. Обозначения хлебных злаков: овес - кз. зöр, кп. зöр, удм. сезьы; пшеница - кз. шобдi, кп. шогдi, удм. чабей; рожь - кз. рудзöг, сю, кп. рудзöг, удм. зег; ячмень - кз. ид, кп. ид, удм. йыды.
В составе названий хлебных злаковых растений самым древним словом является слово шобдi ‘пшеница’, оно возводится к прафинно-угорскому периоду: *šäntɜ ‘хлебный злак’ [8, 496]. Названия овса и ржи выводятся из финно-пермского праязыка: *sorɜ ‘вид растения, злаковые’ [8, 760], *s′uka ‘мякина, ость, усик’ [8, 777], *ruǯɜ- (roǯɜ-) ‘рожь’ [2, 245]. Для обозначений ячменя и пшеницы дается прапермская этимология: *judi [2, 49], *č′ab- [2, 426]. Сезьы ‘овес’ является собственно удмуртским названием.
В составе слов, обозначающих понятия ‘зерно’, ‘хлеб в зерне’, исконному фонду принадлежит удм. ю, возникновение которого приурочивают к финно-пермскому праязыку: *jewä ‘хлеб, зерно’ [8, 638]. Остальные являются заимствованиями прапермской эпохи: тусь ‘зерно’ выводится из древнебулгарского источника [2, 288], а нянь - из древнеиранского [2, 202].
Следующая подгруппа названий является обозначениями продуктов переработки хлебных растений. Мука - кз. пызь, кп. пизь, удм. пызь. Перечисленные названия имеют единый источник происхождения - они унаследованы из финно-угорского праязыка: *pus′nɜ ‘мука’ [8, 408]. Крупа - кз. шыдöс, кп. шыдöс, удм. кеньыр. Шыдöс представляет собой суффиксальное образование от слова шыд ‘суп’, а кеньыр этимологически связано с коми-зырянским словом кöнöму ‘земля для посева огородных культур’ < прап. *kεnɜ- ‘растительная пища, харчи’ [2, 141].
Другую подгруппу составляет лексика, связанная с изготовлением хлебных продуктов. Возникновением хлебопечения обусловлено появление следующих слов: тесто - кз. няньшом, кп. тесто, нянь, удм. ыльнянь, котэм нянь, колpо; закваска - кз. шом, ловзьöдчан, рокöс, кп. шöм, майöв, удм. шöм, маял; заквасить - кз. шутны, кп. шöммöтны, майöвтны, удм. шутыны, котыны; месить - кз. кöтны, кп. суктыны, удм. котыны; пресное тесто - кз. юмов кöтас, кп. шöмтöм тесто, удм. юмал нянь; сдобное тесто - кз. колькъя-выя кöтас, кп. сдобнöй тесто, удм. сдобной ныркем нянь.
Слово нянь наряду со значением ‘хлеб в зерне’ имеет также семантику ‘испеченный хлеб’. В зависимости от муки различаются пшеничный хлеб - кз. шобдi нянь, кп. шогдi нянь, удм. чабей нянь; ржаной хлеб - кз. рудзöг нянь, кп. рудзöг нянь, удм. зег нянь; ячневый хлеб - кз. ид нянь, кп. идовöй нянь, удм. йыды нянь; белый хлеб - кз. еджыд нянь, кп. чочком нянь, удм. тöдьы нянь; черный хлеб - кз. сьöд нянь, кп. сьöд нянь, удм. сьöд нянь.
Рассмотренные выше примеры свидетельствуют о том, что общими словами для всех пермских языков являются нянь, шом, рудзöг нянь, ид нянь, сьöд нянь; общими для коми-зырянского и удмуртского - шутны, кöтны; общее слово для коми-зырянского и коми-пермяцкого - шобдi нянь; для коми-пермяцкого и удмуртского - майöв. К числу поздних заимствований относятся кп. тесто (из русского языка) и удмуртские названия тюркского происхождения колзо [6, 83]; сукыри ‘каравай’, ср. чув. çăкăр ‘каравай’ [6, 115; 7, 271]; кöмеч ‘колобок (из овсяной муки)’, ср. тат. кγмəч ‘булка’ [6, 84; 4, 49]. В составе названий удм. табань ‘лепешка (во всю сковороду)’ и табанянь ‘ржаной хлебец, большая ржаная лепешка’ (букв. сковорода хлеб) заимствованным является компонент таба, ср. тат. таба ‘сковорода’, башк. таба ‘сковорода’ [4, 573; 3, 494].
Собирательство служит одним из древнейших занятий людей. Плоды ягодных растений, относящихся к местной флоре, занимали и занимают важное место в рационе не только пермских, но и многих других народов. Древнее слово прафинно-угорского происхождения, имеющее значение ‘ягода’, сохранилось только в одном из пермских языков - удмуртском: мульы ‘ягода, плод’ (< ф.-у.*mol′ɜ ‘ягода’). Вместо забытого исконного слова коми-пермяки сейчас пользуются русским заимствованием ягöд ‘ягода’, а коми-зыряне придумали новое слово вотöс ‘ягода’, образовав его от глагола вотны ‘собирать’.
Что касается конкретно-видовых обозначений дикорастущих ягод, то почти все они являются исконными названиями и относятся к древним периодам развития пермских языков: брусника - кз. пув, кп. пул (< ф.-у.*pola ‘ягода’), удм. ягмульы; земляника - кз. оз, кп. оз, удм. узы (< ур. *osa ‘ягода’); калина - кз. жов, кп. жов, удм. шу (< ф.-п. *šewe ‘калина’); костяника - кз. намыр, кп. нямыр, удм. намер (< прап. *namɜr ‘костяника’); малина - кз. öмидз, кп. öмидз, удм. эмезь (< ф.-у. *äŋɜ-c′ɜ ‘малина’); морошка - кз. мырпом, кп. мырпон (< ур. *mura), удм. нюрэмезь; рябина - кз. пелысь, кп. пелысь, удм. палэзь (< ф-у. *pic′la ‘рябина’); смородина - кз. сэтöр, кп. сэтöр, удм. сутэр (< ф.-п. saptɜ-rɜ ‘cмородина’); черемуха - кз. льöм, кп. льöм, удм. льöм (< ур. *δ′еmɜ ‘черемуха’).
Большое значение в питании человека имеют овощи. Сведения об овощных растениях, о способах их выращивания и использования наши предки, первоначально являвшиеся охотниками и рыболовами, получили в результате контактирования со своими южными земледельческими соседями. Самые древние названия овощных растений в пермских языках имеют древнебулгарское происхождение и были заимствованы в прапермскую эпоху. Таковыми являются названия редьки: кз. кушман, кп. кушман, удм. кушман (ср. чув. кăшман ‘свекла’), репы: кз. сёркни, кп. сёртни, удм. сяртчы (ср. чув. çарăк ‘репа’). Остальные названия овощей проникали в языки после распада прапермской общности, при самостоятельной жизни пермских языков в последние столетия. К числу заимствований из русского языка или пришедших через него относятся следующие названия: кз. капуста, кп. капуста; кз. картупель, кп. картов, удм. картошка; кз. лук, кп. лук; кз. морков, кп. морковь; кз. свеклö, кп. свёкла; кз. чеснöк, кп. чеснок, удм. чеснöг; кз. öгурец, кп. огуреч, удм. огреч. Тюркские заимствования представлены только в удмуртском языке: кубиста ‘капуста’ < тат. кəбəстə ‘капуста’ [4, 24; 6, 86], кияр ‘огурцы’ < тат. кыяр ‘огурец’ [4, 343; 6, 82], сугон ‘лук’ < тат. суган ‘лук’ [4, 252; 6, 114], сарымсак ‘чеснок’ < тат. сарымсак ‘чеснок’ [4, 698; 6, 15], юж. чукиндэр ‘свёкла’ < тат. чθгендер ‘свекла’ [4, 556; 6, 144], кишер ‘морковь’ < тат. кишер ‘морковь’ [4, 275; 6, 82].
К пищевым продуктам растительного происхождения относятся также масличные растения, семена которых используются для получения масла. В пермских языках имеются обозначения для конопли - кз. пыш, кп. пыш, удм. пыш; льна - кз. шабдi, кп. лен, удм. етüн; подсолнуха - кз. подсолнух, шондiюр, кп. подсолнух, удм. шундыберган. Слово пыш ‘конопля’, являющееся общим для пермских языков, возводится к финно-угорскому праязыку: *pučɜ ‘ряд, слой, вертеть, мотать’ [8, 45]. Значение ‘конопля’ свойственно только пермским примерам, у соответствий в других финно-угорских языках оно отсутствует. Название конопляного семени, также общее для наших языков, возводится к финно-пермскому праязыку: *känɜ ‘конопля’ [8, 651]. У льна нет общего названия, в каждом из пермских языков он обозначается по-разному. Шабдi является исконным названием, лён - русским заимствованием, етüн - тюркским, ср. чув. йĕтĕн ‘лён’, башк. етен ‘лён’ [5, 317; 8, 228; 6, 317].
3. Обозначение пищевых продуктов животного происхождения. К данной категории пищевых продуктов относятся мясо, рыба, молоко и молочные продукты, яйцо.
В современных пермских языках для понятия ‘мясо’ нет единого названия. Оно обозначается двумя словами: кз., кп. яй, удм. сüль. Первое возводится к прапермскому языку: *jaj ‘организм, тело, здоровье’ [2, 337], второе - к прафинно-пермскому: *siwɜ-l′e ‘мясо’ [8, 763]. Несмотря на отсутствие единого обозначения, номинация разновидностей мяса в пермских языках осуществляется однотипно - путем сочетания основного слова яй или сüль с определительным компонентом, указывающим на то животное, кому принадлежит употребляемое мясо.
Названия мяса домашних животных: говядина - кз. мöс яй, кп. мöс яй, удм. скал сüль; конина - кз. вöв яй, кп. вöв яй, удм. вал сüль; баранина - кз. ыж яй, кп. баля яй, удм. ыж сüль; свинина - кз. порсь яй, кп. порсь яй, удм. парсь сüль; курятина - кз. курöг яй, чипан яй, кп. курöг яй, удм. курöг сüль и т. д. (мöс, скал ‘корова’; вöв, вал ‘конь’, ыж, баля ‘овца’, порсь, парсь ‘свинья’).
Названия мяса диких животных и птиц: медвежатина - кз. ош яй, кп. ош яй, удм. гондыр сüль (ош, гондыр ‘медведь’); лосятина - кз. йöра яй, кп. йöра яй, удм. койык сüль (йöра, койык ‘лось’); оленина - кз. кöр яй, кп. кöр яй, удм. пужей сüль (кöр, пужей ‘олень’); зайчатина - кз. кöч яй, кп. кöч яй, удм. луд кеч сüль (кöч, луд кеч ‘заяц’); рябчик - кз. сьöла яй, кп. сьöла яй, удм. сяла сüль (сьöла, сяла ‘рябчик’); глухарь - кз. дозмöр яй, кп. дозмöр яй, удм. дукъя сüль (дозмöр, дукъя ‘глухарь’) и т. д.
Общим названием рыбных продуктов является кз., кп. чери, удм. чорыг, возникшее в прапермский период (*č′erig ‘рыба’) вместо прафинно-угорского *kala ‘рыба’ [8, 119]. Для конкретизации того, какая именно рыба использована для приготовления того или иного рыбного блюда, употребляются названия соответствующих рыб: кз. сир, кп. щука, удм. чипей ‘щука’; кз., кп. ёкыш, удм. юш ‘окунь’; кз., кп. ёдi, удм. пая ‘лещ’. Как свидетельствуют приведенные примеры, за исключением коми-пермяцкого названия щуки, все слова являются исконными.
Яйцо как пищевой продукт. Общепонятийными обозначениями яйца служит кз. кольк и диал. позтыр, кп. кольть, удм. пуз. Перечисленные названия относятся к исконному словарному фонду пермских языков. Для коми слов кольк и кольть реконструируется финно-пермская праформа *kal′kkɜ ‘яйцо’ [8, 644]. Слово пуз сопоставляется с коми-зырянским позтыр [2, 223]. В удмуртском языке в качестве синонима пуз употребляется кукей ‘яйцо’, которое сопоставимо с тат. кукей ‘яйцо’ [4, 724; 6, 87].
Молоко и молочные продукты. Общее название молочных продуктов в современных пермских языках относится к исконному словарному фонду, оно однотипно и представляет собой двухкомпонентное образование: кз. йöв-вый, кп. йöв-ви, удм. йöл-вöй (букв. молоко-масло). Основные молочные продукты: простокваша, сметана, творог и т. д.
Слово, обозначающее молоко (кз. йöв, кп. йöв, удм. йöл), возводится к финно-пермскому периоду и реконструируется в форме *jälte с исходной семантикой ‘древесный сок’ [8, 632]. Данная лексическая единица современное значение приобрела, видимо, в общепермскую эпоху, когда у наших предков в хозяйстве появились домашние животные, в том числе корова. Весьма вероятно, что это слово до начала животноводства обозначало молоко диких животных.
Название сметаны (кз. нöк, кп. нöк, удм. нöкы) является наследием прапермской эпохи и не имеет соответствий ни в одном современном финно-угорском языке. Обозначение творога совпадает только в коми языках: кз. рысь, кп. рись, в удмуртском языке употребляются чурыт йöл, кисьтэм йöл (букв. твердое молоко, плавленое молоко). Несмотря на отсутствие удмуртского соответствия, для коми слов реконструируется общепермская праформа *rus′- ‘нечто свернувшееся, уплотнившееся, осевшее, комковатое’ [2, 247].
Названия простокваши: кз. вылльöв, шомйöв, кп. шöмйöв, удм. чырс йöл, йöлпыд. В составе перечисленных названий совпадают кз. шомйöв и кп. шöмйöв (букв. кислое молоко). Коми-зырянское вылльöв, легко выводимое из современного коми материала (< выль йöв, букв. новое молоко), на самом деле не является исконным словом. В качестве источника заимствования предполагается вепсское название данного молочного продукта val′l′maid ‘простокваша’ (букв. слабое молоко). Считают, что свою окончательную форму в коми языке это название простокваши приобрело под влиянием народной этимологии [2, 72].
Вырабатываемое из сливок масло обозначается словами общего происхождения: кз. вый, кп. ви, удм. вöй (< прап. vоj ‘масло’). Эти пермские названия имеют генетические соответствия во многих других родственных финно-угорских языках, например: морд. вай, ф. voi, венг. vaj ‘масло’. Прафинно-угорское название реконструируется в виде *woje cо значением ‘жир, сало, жировое вещество’ [8, 518]. Масло из коровьего молока обозначается словосочетанием кз. мöс вый, кп. мöс ви, удм. скал вöй.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод о том, что исследованная лексико-тематическая группа представляет собой целостную микросистему. Ее самостоятельность в составе лексики материальной культуры пермских народов обусловлена самим объектом обозначения, а также языковыми средствами номинации, формирование которых происходило в течение многих тысячелетий как за счет внутренних, так и за счет внешних источников.
 

Сокращения

башк. - башкирский язык;
венг. - венгерский язык;
влгд. - вологодский диалект русского языка;
диал. - диалектное слово;
кз. - коми-зырянский язык;
кп. - коми-пермяцкий язык;
морд. - мордовские языки;
прап. - прапермский язык;
рус. - русский язык;
тат. - татарский язык;
удм. - удмуртский язык;
ур. - уральский праязык;
ф. - финский язык;
ф.-п. - финно-пермский праязык;
ф.-у. - финно-угорский праязык;
чув. - чувашский язык;
юж. - южное наречие удмуртского языка.


Библиографический список

1. Большая советская энциклопедия. - М.: БСЭ, 1955. - Т. 3. - 669 с.
2. Лыткин, В. И. Краткий этимологический словарь коми языка / В. И. Лыткин, Е. С. Гу-ляев. - М. : Наука, 1970. - 430 с.
3. Русско-башкирский словарь. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1954. - 600 с.
4. Русско-татарский словарь / под ред. Ф. А. Ганиева. - М.: Русский язык, 1984. - 736 с.
5. Русско-чувашский словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1971. - 893 с.
6. Тараканов, И. В. Удмуртско-тюркские языковые связи / И. В. Тараканов. - Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. - 170 с.
7.Чувашско-русский словарь и русско-чувашский словарь. - Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1999. - 432 с.
8. Redei, K. Uralisches etymologisches Wörterbuch / K. Redei. - Budapest: Akademiai Kiado, 1988. - B. 1-2. - 906 s.