Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Н. Р. Сумбатова

КОДИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СТРУКТУРЫ В АДЫГЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ (основные факты и некоторые типологические параллели)

(Проблемы типологии и общей лингвистики. - СПб., 2006. - С. 142-145)


 
Для кодирования коммуникативной структуры предложения большинство языков так или иначе использует синтаксические средства. В частности, для выражения фокуса во многих языках имеются специальные конструкции типа клефта, псевдоклефта и т. п. Немало и таких языков, где выражение фокуса встроено в морфосинтаксис более жестко: например, фокус является грамматической категорией глагола или - по крайней мере для некоторых типов предложений - обязательно выражается в каждом предложении. В последнее время особое внимание привлекали нахско-дагестанские языки, в которых средством маркирования фокуса является линейная позиция предикативных частиц - маркеров базовых сентенциальных категорий (отрицания, вопросительности, времени, наклонения, в ряде языков также лица).
Особый класс составляют языки, в которых коммуникативная и предикатно-аргументная структуры практически идентичны. Одним из таких языков, по-видимому, является адыгейский - язык с четко выраженной полисинтетической структурой предложения.
При попытке исследовать средства маркирования фокусной составляющей в адыгейском выясняется, что никаких специальных средств такого рода не существует, поскольку семантически главный предикат фокусной составляющей в норме выражается при помощи синтаксически главного предиката предложения:
 
(1а) ʁwəneʁwə-m ŝhanʁwəpče-r x-jə-wətə-ʁ
  сосед-ERG окно-ABS LOC-3SG.A-разбить-PAST
  ‘Сосед разбил окно’.
 
(1b) ʁwəneʁw ŝhanʁwəpče-r xə-zə-wətə-ʁe-r
  сосед окно-ABS LOC-REL-разбить-PAST-ABS
  ‘Окно разбил СОСЕД’. [досл. ‘Тот, кто разбил окно - сосед.’]
 
(1c) ŝhanʁwəpč ʁwəneʁwə-m x-jə-wətə-ʁe-r
  окно сосед-ERG LOC-3SG.A-разбить-PAST-ABS
  ‘Сосед разбил ОКНО’. [досл. ‘То, что разбил сосед, - окно.’]
 
Во всех трех примерах группа, являющаяся фокусом (в примере (1b) это ‘сосед’, в (1c) - ‘окно’), занимает позицию предиката предложения. Несмотря на сходство буквального перевода этих примеров с конструкциями типа псевдоклефта, усматривать здесь какую-либо особенную, тем более полипредикативную, конструкцию не имеет смысла: группы, семантически соответствующие топику (‘тот, кто разбил окно’ и ‘то, что разбил сосед’) по своим свойствам практически не отличаются от именных групп и занимают позицию единственного аргумента соответствующего предиката (‘сосед/являться соседом’ в (1b) и ‘окно/являться окном’ в (1c)).
Конечно, такая возможность кодирования коммуникативной структуры связана с тем, что в адыгейском очень слабо выражено противопоставление частей речи: практически любой лексический корень (включая корни личных местоимений) может выступать в роли предиката, в том числе в аналогах наших именных предложений (2) и конструкций с аргументным фокусом (3).
 
(2) wə-jane gwəš’e-r serə
  2SG.PR-мать бедный-ABS я:PRED
  ‘Твоя несчастная мать - я’. [Рогава, Керашева 1966: 84].
 
(3) were š’ətə-n mjəawə zə-?we-re-r
  ты:PRED стоять-POT мяу REL-сказать-DYN-ABS
  ‘Наверное, это ты говоришь «мяу»’.
 
Предикативные формы указательных местоимений третьего лица также могут использоваться для выражения фокуса:
 
(4) ŝhanʁwəpče-r xə-zə-wətə-ʁe-r ʁwəneʁwə-r arə
  окно-ABS LOC-REL-разбить-PAST-ABS сосед-ABS ТОТ:PRED
  ‘Это сосед разбил окно’.
 
Однако такие предложения, по-видимому, также не составляют особого класса синтаксических конструкций (фокусная группа занимает позицию абсолютивного актанта предиката ары).
Адыгейский способ выражения коммуникативной структуры почти полностью совпадает с тем, что наблюдается в некоторых других языках того же синтаксического типа - в частности, в лумми [Jelinek 1998].
 
(5а) nə-men=sxw
  1sPOSS-father=2sNOM
  ‘Ты мой отец’. [Jelinek 1998: 146]
 
(5b) nəkw=yəxw nə-men
  YOU=MODAL=3ABS DET 1sPOSS-father
  ‘Должно быть, это ты мой отец’. [Jelinek 1998: 146]
 
Это сходство хорошо объясняется при помощи гипотезы о местоименных аргументах в полисинтетических языках ([Jelinek and Demers 1994, Baker 1996, Jelinek 1998] и др.). Если аргументы главного предиката выражены в пределах полисинтетической словоформы, внутри которой никакие передвижения невозможны, то наиболее распространенные «синтаксические» способы выражения коммуникативной структуры оказываются недоступными. Это, однако, вполне компенсируется свободой в выборе лексической единицы, занимающей позицию главного предиката клаузы, одновременно являющегося и фокусом предложения.
Однако, на наш взгляд, особый интерес представляет сравнение адыгейской ситуации с тем способом кодирования информационной структуры, который представлен в отдаленно родственных нахско-дагестанских языках. В обоих случаях коммуникативная структура предложения обязательно отражается в его поверхностной синтаксической структуре. Однако в адыгейском предложении существует одна единица (полисинтетическая словоформа), которая является и главным предикатом предложения (управляющим аргументными группами), и вершиной его фокусной части, и, разумеется, местом выражения всех сентенциальных категорий, включая иллокутивную силу, полярность, модальность, время и лицо. В отличие от адыгейского, в дагестанских языках фокус и вершинный предикат в общем случае не совпадают. Фокусная группа опознается по линейному расположению предикативных частиц, которые, как показано в работе [Казенин 1997], являются синтаксической вершиной предложения. Однако предикатно-аргументная структура все же строится вокруг глагола (или неглагольного предиката), который управляет аргументными группами в пределах клаузы. Не исключено, что структура предложения, подобная адыгейской, могла быть источником возникновения тех способов кодирования коммуникативной структуры, которые представлены в дагестанских языках сейчас.
 

Литература

Зекох У. Адыгейская грамматика. Майкоп: ГУРИПП «Адыгея», 2002.
Казенин К. И. Синтаксические ограничения и пути их объяснения (на материале дагестанских языков). Канд. дисс. М., 1997.
Рогава Г. В., Керашева З. И. Грамматика адыгейского языка. Майкоп; Краснодар: Краснодарское книжное изд-во. 1966.
Яковлев Н. Ф., Ашхамаф Д. А. Грамматика адыгейского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941.
Baker M. Polysynthesis Parameter. New York: Oxford University Press. 1996.
Evans N., Sasse H.-J. (eds). Problems of Polysynthesis. Berlin: Akademie Verlag. 2002.
Jelinek E, Demers R. Predicates and Pronominal Arguments in Straits Salish // Language, 70.4. 1994. pp. 697–736.
Jelinek E. Pronoun classes and focus // Elena Benedicto, Maribel Romero, and Satoshi Tomioka (eds). Proceedings of Workshop on Focus (UMOP 21). Amherst, CSLA: 1998. pp. 143–160.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.