Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Ю. М. Лотман

ТЕКСТ КАК ДИНАМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

(Структура текста - 81. Тезисы симпозиума. - М., 1981. - С. 104-105)


 
1. В понятие "текст" имплицитно заложена вторичность по отношению к понятию "язык" (ср.: "Язык становится видимым в форме текста", П. Гартман, З. Шмидт). Однако, если говорить, по крайней мере, о таких понятиях, как "текст искусства" (художественный текст) и "текст культуры", то есть все основания считать текст исходным, а язык производным от него явлением. Это утверждение справедливо и исторически (появление текстов этого типа, как правило, предшествует языку, текст создается "на никаком" или "еще не известном" языке, но в дальнейшем делается текстом на обычном и тривиальном языке), и теоретически. Во втором смысле оно означает, что текст есть не реализация некоторого языка, а генератор языков.
2. Из сказанного вытекает, что структурная гетерогенность есть закон текста (если не иметь в виду метатексты и тексты на искусственных языках). Тексты интересующего нас типа никогда не являются текстами на каком-нибудь одном языке. Они или являются результатом двойной (resp. многократной) кодировки, или складываются из двух (resp. нескольких) субтекстов, которые, будучи закодированы различными способами, вместе с тем в определенном отношении представляют единый текст. В ряде случаев мы сталкиваемся с включением иноструктурных островков в текстовую толщу или какими-либо иными формами субтекстового симбиоза. Однако общим для всех этих (и ряда других) случаев является кодовая неоднородность текста. Частным случаем такой неоднородности будет механическая порча или ошибка, если читатель будет воспринимать их как некоторый особый, неизвестный ему, способ кодирования.
2.1. С точки зрения прагматики, выводом из этого положения будет то, что нормальной для коммуникации является возможность двойного подхода к тексту: а) Как к сообщению на известном адресату языке (в этом случае на основании знания языка дешифруется сообщение); b) Как к сообщению на неизвестном языке (в этом случае на основании интуитивно, приближенно - с отсылкой на предшествующий культурно-семиотический опыт - или произвольно дешифруемого текста реконструируется язык).
2.2. С точки зрения функции текста, из сказанного вытекает возможность двоякого функционирования текста: а) текст ориентирован на передачу некоторой исходно вложенной в него информации (смысл предшествует тексту). В этом случае господствует тенденция к унификации текстовых кодов, а адресат и адресант пользуются единым, заранее данным языком, В предельном случае это - общение с помощью искусственных языков; b) Текст ориентирован на генерирование новой информации (смысл не дается, а вырабатывается). В этом случае господствует тенденция к усложнению отношений между способами кодировки субтекстов. В предельном случае это - текст на заумном языке.
Примечание: В докладе приводятся случаи неоднородности кодирования текста на материале поэзии барокко, романтической прозы и лирики Тютчева.
3. Сказанное открывает новый взгляд на сравнительное изучение и взаимодействие культур. Входя в некоторое культурное единство, культуры, выступающие относительно друг друга как тексты, испытывают не только сближение, унифицирующее их кодовые системы, но и специализацию, создающую ту степень взаимного структурного напряжения, которая обеспечивает вспышку смыслопорождения. Чем теснее общение, тем больше ощущается потребность в своеобычности, странности, аномальности, т.е. внутреннем кодовом напряжении.
Примечание: Положение иллюстрируется историей понятия "чужая культура".
4. Сказанное позволяет ввести некоторые общие признаки текста:
а) Всякий текст обладает семиотической неравномерностью. Кроме функций передачи информации и порождения новых языков, текст выступает также как устройство, на вход которого подаются прежде циркулировавшие в культуре тексты, которые, пересекая его внутренние кодовые границы, трансформируются в новые сообщения. Текст генерирует новые тексты, следовательно, можно сформулировать парадокс: исторически тексту должен предшествовать текст.
b) Всякий текст обладает механизмом, благодаря которому он может рассматриваться и как группа самостоятельных текстов, и как некий единый текст более высокого уровня, и в качестве части некоторого текста высшего порядка. Изолированный текст - научная фикция, возможная лишь в качестве эвристической условности. Тенденция текста беспредельно дробиться и максимально объединяться, сохраняя при этом всю иерархию кодовых границ, проявляется на истории культурных понятий "низший" и "высший" текстовый уровень. С одной стороны, постоянно работает механизм, разделяющий прежде неделимые элементы на более частные, структурно между собой организованные единицы и приписывающий элементам знака самостоятельное знаковое значение, т.е. превращающий части текста в конгломерат текстов. С другой, для того, чтобы любое, самого высокого уровня, сообщение могло функционировать как текст, необходимо ему соположить другой (хотя бы нулевой) текст, с которым он составил бы единство высшего порядка.
5. Все сказанное превращает текст любого уровня в динамическую и порождающую все здание культуры систему.