И. Г. Федорова
"ДЕФЕКТНЫЙ" ДИАЛОГ КАК ХАРАКТЕРИСТИКА АМЕРИКАНСКОГО СВЕТСКОГО ОБЩЕСТВА В РОМАНЕ Э.УОРТОН "ВЕК НЕВИННОСТИ"
(Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2011. - № 4 (38). - С. 277-280)
"It's so delicious - waking every morning to smell lilies-of-the-valley in one's room!" she said. | Вчера я не получила цветов утром, как обычно, они пришли поздно вечером, и я хочу знать причину. |
"Yesterday they came late. I hadn't time in the morning -" | Отвечает не на то, что было сказано вслух, а на то, что подразумевалось. |
"But your remembering each day to send them makes me love them so much more than if you'd given a standing order, and they came every morning on the minute, like one's music-teacher - as I know Gertrude Lefferts's did, for instance, when she and Lawrence were engaged." | Конечно, вы могли бы сделать так, как делал Лоренс Леффертс, но это не слишком бы мне понравилось, потому что не отвечает идеалу хорошего тона. |
"Ah - they would!"… "When I sent your lilies yesterday afternoon I saw some rather gorgeous yellow roses and packed them off to Madame Olenska. Was that right?" | Этикетное согласие. Решает сообщить о цветах, посланных Эллен, чтобы Мэй не увидела в этом поступке тайного умысла, если случайно узнает об этом из другого источника. |
"How dear of you! Anything of that kind delights her. It's odd she didn't mention it: she lunched with us today, and spoke of Mr. Beaufort's having sent her wonderful orchids, and cousin Henry van der Luyden a whole hamper of carnations from Skuytercliff. She seems so surprised to receive flowers. Don't people send them in Europe? She thinks it such a pretty custom." | Не могу сказать этого вслух, но не следовало бы так делать. Тем более странно, что Эллен ничего не сказала ей об этом. |
"Oh, well, no wonder mine were overshadowed by Beaufort's," said Archer irritably. To shake off the question he began to talk of their own plans, their future, and Mrs. Welland's insistence on a long engagement. | Не может скрыть своей досады от того, что напрасно сделал это признание, поэтому почти искренен в своем раздражении. По этой же причине Ньюланд резко меняет тему разговора. |
"If you call it long! Isabel Chivers and Reggie were engaged for two years; Grace and Thorley for nearly a year and a half. Why aren't we very well off as we are?" | Этикетная фраза, характерная для девушки на выданье. |
"We might be much better off. We might be altogether together - we might travel." | Пытается быть искренним, но в результате получается этикетная фраза, свойственная любому молодому человеку в его положении. |
"That would be lovely," | Этикетная фраза. |
"As if the mere `differently' didn't account for it!" the wooer insisted. | Продолжает настаивать. |
"Newland! You're so original!" she exulted. | Этикетная фраза. |
"Original! We're all as like each other as those dolls cut out of the same folded paper. We're like patterns stencilled on a wall. Can't you and I strike out for ourselves, May?" | Искреннее высказывание, произнесенное с целью эпатажа. |
"Mercy - shall we elope?" she laughed. | Пытается объяснить ему невозможность того, что он просит, используя иронию. |
"If you would -" | Тянет время в поисках правильного выхода их ситуации. |
You DO love me, Newland! I'm so happy." | Этикетная фраза. |
"But then - why not be happier?" | Настаивает на своем. |
"We can't behave like people in novels, though, can we?" | Все еще пытается убедить его, взывая к разуму. |
"Why not - why not - why not?" | Настаивает на своем. |
"I'm not clever enough to argue with you. But that kind of thing is rather - vulgar, isn't it?" | Находит, наконец, лучший способ закончить разговор, опираясь на принципы, в которых они были воспитаны. |
"Are you so much afraid, then, of being vulgar?" She was evidently staggered by this. | Совершенно искренен. |
"Of course I should hate it - so would you," she rejoined, a trifle irritably. | То же самое она ответила бы на его вопрос в присутствии матери. |
"Oh, did I tell you that I showed Ellen my ring? She thinks it the most beautiful setting she ever saw. There's nothing like it in the rue de la Paix, she said. I do love you, Newland, for being so artistic!" | Меняет тему разговора с серьезной на нейтральную. |
Литература
Wharton E. The age of innocence. - Wordsworth Classic, 1999.