А. Хилл
О ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОТМЕЧЕННОСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ [*]
(Вопросы языкознания. - М., 1962. - № 4. - С. 104-110)
Литература
*. Учитывая интерес наших читателей к проблемам, связанным с трансформационным методом и так называемыми «порождающими грамматиками», помещаем на страницах нашего журнала любопытную дискуссию, продолжающую разработку теоретических и практических вопросов исследования, поднятых еще в работе Н. Хомского «Синтаксические структуры». В статье А. Хилла (A. A . Hill, Grammaticality, «Word», XVII, 1, 1961) сделана попытка поставить под сомнение объективность критериев определения отмеченности предложений на основе эксперимента с рядом информаторов; в ответной статье Н. Хомского (N. Chomsky, Some methodological remarks on generative grammar, «Word», XVII, 2, 1961) рассматриваются не только спорные вопросы, но дается также конспективное изложение теории порождающих грамматик на современном ее этапе.- Ред.
1. N. Chomsky, Syntactic structures, 's-Gravenhage, 1957 (см. русск. перевод: Н. Хомский, Синтаксические структуры, в сб. «Новое в лингвистике», II, М., 1962. Далее в тексте в квадратных скобках указываются страницы русского издания).
2. Следует учитывать, что грамматическая отмеченность в английском языке, в отличие от русского, во многом определяется порядком слов. - Прим. перевод.
3. Интересно, что Н. Хомский (в сноске 2, стр. 35-36 [441]) дает несколько другое описание характера произношения грамматически неотмеченных предложений. По его словам, такие предложения отмечаются характерными фонетическими признаками, вроде «особенно длинных пауз... подчеркивающей интонации, отсутствия редукции гласных и выпадения согласных в беглой речи и т. п.». Неясно, имеется ли здесь в виду интонация перечисления или что-либо другое. Если Хомский говорит не об интонации перечисления, то «особо длительные паузы» могут вполне означать разграничительные сигналы (terminal junctures), а «подчеркивающая интонация» - просто последовательность основных ударений в предложении, состоящем из нескольких групп слов (phrases). Подобные интонационные модели встречаются, конечно, во многих грамматически отмеченных предложениях.
4. Интересной, хотя, возможно, и неважной, деталью является следующее: при произношении предложения 2 таким образом, что и green и colorless выделяются как отдельные самостоятельные единицы (phrases), предложение 2 становится (во всяком случае, в некоторой степени) более логичным, чем предложение 1. Предложение 2 можно истолковать так: «две группы идей, одна зеленая, другая - бесцветная, бешено спят». В предложении 1 речь идет лишь об одной (самой по себе противоречивой) группе идей (идеи - зеленые и одновременно бесцветные).
5. Пример Р. Б. Лиза приводится по его работе
«Rules for English pronominalizations» (I. В. М. Research. Center), 1960,
стр. 19, сноска З: «В этой связи важно признать, что за исключением тех случаев,
которые не вызывают сомнения, а также коротких предложений и абсолютной бессмыслицы,
окончательное суждение о грамматической отмеченности нельзя с полной уверенностью
делать без учета предварительно и независимо приобретенных сведений о других
формальных признаках английских предложений и грамматики, релевантных для
изучаемых спорных примеров. Так, мы с определенной уверенностью признаем грамматически
неотмеченным «странное предложение *John astounded the dark green,
ибо знаем из ранее произведенного анализа, что различение „одушевленных"
и „неодушевленных" существительных является релевантным для структуры
английских предложений».
Пример Г. Смита (младшего) приводится из «Linguistics:
A modern view of language» (в кн. «An outline of man's knowledge of the modern
world», ed by L. Bryson, McGraw-Hill, 1960, стр. 355): «Последовательность
The tall man smoked the black cigar является приемлемой как предложение,
в то время как Tall the man cigar the smoked black было бы явно невозможным
и как вероятная последовательность слов, и как предложение, ибо в этом случае
нарушаются грамматические модели языка».
Из двух приведенных предложений пример Лиза более интересен и важен, ибо он
иллюстрирует определенную концепцию, которая, как я думаю, разделяется ее
. автором вполне серьезно. Однако мне представляется, что «странность» указанного
предложения прежде всего обусловливается предварительным определением green
как «неодушевленного» прилагательного, обозначающего цвет. Некоторые слушатели,
которым я читал это предложение, не придерживались такого определения и green
соответственно было понято ими как нечто иное. Некоторые приняли это слово
за имя собственное Green, а некоторые за часть названия спортивной
команды - Dark Green (ср. Light Blue - команда Кембриджа). «Странность»
предложения в большой мере исчезает, если последнее слово или последние два
слова читать с заглавной буквы.
Пример Смита более тривиален. Смит, один из ведущих, если не ведущий, представитель
фонологического обоснования грамматики и синтаксиса, очевидно, здесь поторопился:
он стремился привести пример грамматически неотмеченного предложения в популярной
статье, где он не мог указать интонации. Очевидно, смысл указанного примера
у Смита примерно таков: «это - последовательность слов, для которой трудно
найти подходящую интонационную модель». Однако такую модель можно найти. Man
cigar можно читать с ударением сложного существительного, а все высказывание
произносить как связанные, но равноправные именные элементы. Тот факт, что
значение остается неизвестным, не является релевантным.
6. Ch. Laird, Thinking about language, New York, 1960, стр. 56.