(Календарно-хронологическая культура и проблемы её изучения. К 870-летию "Учения"
Кирика Новгородца. - М., 2006. - С. 114-116)
В древних культурах Азии на пространстве от Дальнего Востока до Северного
Кавказа распространен цикл из 12 названий животных, обозначающих годы (ниже
я не касаюсь любопытного феномена обновления этого древнего способа датировки
в новейшей маcсовой культуре России, Европы и Америки, я ограничусь данными
о средневековых культурах Восточной и Центральной Азии). Дальше приводятся названия
животных и соответствующих им годов в буддийском гибридном санскрите и в тохарском
Б по тохарскому Б двуязычному тексту В 549 (из Китайского Туркестана, VII-VIII
вв. н.э.) с параллелями из древнетюркского, письменного монгольского, маньчжурского
и с замечаниями об этимологии некоторых слов и с примерами их использования
в тохарских Б текстах, датируемых этими циклическими знаками.
I. Буддийский гибридный санскрит aśva- “лошадь” = тохар. Б yakwe. Пример употребления: yakwe pikulne `в год лошади ' (G-Su34.1). Этимология: в обоих языках из индоевропейского
*(H)ek’wo- > тохар. А, Б yuk, лат. equus, др.-англ. eoh, микенск. греч. i-qo- > гомер.
ιππος (формы диалектов centum, совпадающие с древнеенисейским названием лошади); авестийск. aspa-, ст.-литовск. ašva (формы диалектов satem). Гамкрелидзе,
Иванов 1984, т. II. Названия этого циклического года в других языках: др.-тюркск.
(др.-уйгурск.) y(=j)und/t “лошадь”, yund yılı ‘год коня ’; ст.-монг. mori, маньчжурск.
morin (возможно из монгольского, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 946 c литературой,
также Ивановский 1894, с. 24; см. русское специализированное значение мерин в
заимствовании из этого древнего восточноазиатского термина, детально изученного
Е.Д. Поливановым в ряде работ).
II. Буддийский гибридный санскрит . paśu- “скот = овцы” (этимологически
= лат. pecus, готск. Faihu, Гамкрелидзе, Иванов 1984. т. II) = тохар. Б saiyye
“скот”. Как впервые установил Пизани, пратохар. из и.-е. *gwyeh3w-yo-
эквивалентно др. греч. названию «животного»; др.-тюркск. (уйгур.) qoj “овца”,
письмен. монг. qonin “овца” (заимствовано из тюркского, Starostin, Dybo, Mudrak
2003, p. 543), маньчжурск. honin “овца” (о тождестве с монгольским Ивановский
1894, с. 33, 65).
III. Буддийский гибридный санскрит makkara “обезьяна ”= тохар. Б makomśke
“обезьянка” (форма с уменьшительным суффиксом, ср. русск. марты-шка); др.-тюркск.
(уйгур.) bičin “обезьяна”, письмен. монг. bečije “обезьяна” (о значении «циклический
знак» в ордоccком Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 907); маньчжурск. bocio “обезьяна”.
IV. Буддийский гибридный санскрит kukkuta “петух ”= тохар. Б krańko “ петух,
цыпленок” (заимствовано из тохарского в хотано-сакский krnga- > krrimga-
в значении «петух»; предполагается родство с корнем русск. «кричать»: ономатопоэтическое
название); др.-тюркск. (уйгур.) taqaqu “курица”; письмен. монг. takiya “курица”;
маньчжур. ciko “курица” (другие маньчжурские формы: Starostin, Dybo, Mudrak 2003,
p. 1431).
V. Буддийский гибридный санскрит śvāna “собака ”= тохар. Б ku “ собака ” (оба
слова из общеиндоевропейского названия «пса», др.-ирл. cu); ср. kwem-pikulne
`в год собаки ' (H.150.44b2 [Pinault, 1987:182]);. др.-тюркск. (уйгур.) it “собака”,
письмен. монг. noqai “собака ” (из праалтайск. «собака, волк»), маньчжур. indahon
“собака ” (форма родственна тюркской, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1029).
VI. Буддийский гибридный санскрит sukhara “свинья”= тохар. Б suwo “свинья”;
ср. suwa-pikulne wace men~amntse /// `в год свиньи, в второго месяца (G-Qo-1). Тох. название из общеиндоевропейского: латыш. suvens «поросенок» , албанск.
thi `свинья' ; др.-тюрк. (уйгур.) tonguz “дикий боров, вепрь” (алтайск. этимология:
Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1355), письмен. монг. qaqai “дикий боров, вепрь”,
маньчжурск. ulgiyan “кабан, боров” (о других вариантах слова: Ивановский 1894.с.21).
VII. Буддийский гибридный санскрит. - mandilya “крыса ”= тохар. Б arśakärśa
“крыса” (отвергая фракийское сближение Ван Виндекенса, Адамс передлагает выводить
из и.-е.*h2erg'i- `быстрый' , как в *h2rg'i-ptyo- `быстро летящий' в сочетании
со *(s)kreg-, др.-в.-нем.. hewi-screcko `кузнечик', screcken `прыгнуть' – тохарское
исходное значение «быстрый попрыгун», Adams 1999, s.v..); др.-тюркск. sïčγan
“мышь” (Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p.1301), письмен. монг. quluguna “крыса”,
маньчжурск. singgeri “крыса”.
VIII. Буддийский гибридный cанскрит gova “корова/бык ” = тохар. Б okso “бык”
(оба термина из древних индоевропейских: тох А ops-, санскрит uksán
'бык, вол', авест. uxan- , валлийск. ych `бык' < *ukwsi,
гот. *auhsa `бык', род. пад. мн. ч. auhsne, др.-исл. oxi , др.-англ. oxa, др.-в.-нем.
ohso); др.-тюркск. (уйгур.) ud “корова” (при возможной монгольской параллели,
Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1484, термин сопоставим с шумер. NGUD и в этом
случае косвенно исторически связан с санскритским словом); письмен. монг. uker
"бык" (из праалт. *poki, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, 1168-1169)
явно сопоставимо с лат pecus (cм. выше, II), что было давно замечено Рамстедтом
в статье об алтайско-индоевропейских сходствах; маньчжур. ihan “бык ” (Ивановский
1894, с.19).
IX. Буддийский гибридный cанскрит vyāghra “тигр” = тохар. Б mewiyo “тигр” (вероятное
иранское заимствование, ср. хотано-сакск. древнее mauya, позднее muyi, и также
согдийск. myw; ономатопоэтическое слово?); др.-тюрк. (уйгур.) bars “тигр”; письмен.
монг. bars “тигр” (миграционный переднеазиатский термин, засвидетельствованный
уже в хаттском, Гамкрелидзе, Иванов 1984, т. II, ср. русск. барс, лео-пард и
т.д.); маньчжур. tasha “тигр” (из западно-алтайск. «дикий», Starostin, Dybo,
Mudrak 2006, p. 1406), ср. Ивановский 1894, с. 71.
X. Буддийский гибридный cанскрит śaśaa “заяц” = тохар. Б zaze “заяц ” (в тохарском
редкое слово - встретилось только в этом тексте- из индийского-буддийского гибридного
cанскрита или пракрита; в индо-арийском из индоевропейского слова,. в заимствовании
из диалекта satem отраженного и в хеттском); др.-тюркск. (уйгур.) tavišγan “заяц”
(из *tabilgan, о контаминации с другой основой см Starostin, Dybo, Mudrak
2003, p. 1451); письмен. монг. taulai “заяц”; маньчжур. golmahon “заяц” (о
других вариантах маньчжурского слова и его этимологии Starostin, Dybo, Mudrak
2003, p. 574).
XI. Буддийский гибридный cанскрит nāga “дракон”=
тохар. Б nāk “дракон” (nāke pikulne `в год дракона' (G-Ga3); в тохарском
заимствование из санскрита); др.-тюркск.
(уйгурск.) nek (заимствовано из санскрита через тохарский) или luo/long
(<китайского) “дракон”; письмен. монгол. 氠畵桃湩 luu (< китайского) “дракон”, маньчжур. muduri “дракон” (см. о праяпонск. Mui как обозначении 6-го знака Зодиака «Змей»:
Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 931: вероятно происхождение из деформированного
санскрит. Makara- как названия мифологического чудовища).
XII. Буддийский гибридный санскрит. - ahi “змей ”= тохар. Б auk “змей ” (из
праиндоевропейских терминов, проанализированных вслед за В.Н. Топоровым в кн.
Watkins 1995; Адамс предполагает в тохарском метатезу в том же индоевропейском
искаженном названии, к которому восходит и санскритское слово, Adams 1999, s.v.);
др.-тюркск. (уйгур.) j(=y)пlan “змей”; письмен. монг.mogai “змей”; маньчж.
meihe “змей” (монгольские и тунгусо-маньчжурские слова восходят к праалтайскому
названию змея *myuko, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 930).
Литература
А.О. Ивановский. Manjurica. I. Образцы солонского и дахурского
языков. СПб, 1894.
D.Q. Adams, A Dictionary of Tocharian B. Leiden Studies in Indo-European 10,
ed. R.S.P. Beekes, A. Lubotsky, J.J.S. Weitenberg. Amsterdam - Atlanta, GA:
Rodopi, 1999.
S.A. Starostin, A.V. Dybo, O. Mudrak. Etymological Dictionary of the Altaic
Languages. Leiden: Brill, 2003.
C. Watkins. How to Kill A Dragon? Oxford: University Press, 1995.