А. Мартине
РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЯЗЫКА И СТРУКТУРНАЯ ЛИНГВИСТИКА
(Новое в лингвистике. - Вып. 6. - М., 1972. - С. 81-93)
Примечания
1. Этот термин применяется здесь в широком смысле - ко всем языкам, которые могли употребляться на «Иберийском» (Пиренейском) полуострове в то время, когда там начала распространяться латынь. Из его употребления вовсе не следует принятие гипотезы, что баскский и язык (или языки) иберийских надписей генетически связаны; см. A. Tovar, Estudios sobre las primitivas lenguas hispánicas, Buenos Aires, 1949.
2. Предполагается, что этот термин имеет как географически, так и исторически больший объем, чем термин «баскский»; вымерший «аквитанский» был эускарийским языком. См. R. Lafon, L'état actuel du problème des origines de la langue basque, Eusko-Jakintza [Bayonne], 1, 1947, стр. 35-47, 151-163, 505-524, в особенности стр. 507-509.
3. «Notas sobre la fonética del espanol en el Paraguay», Vetens-kapssocietaten i zund, Arsbol, 1947, стр. 1-18 и «L'espagnol dans le Nouveau Monde: Problème de linguistique générale» в «Studia Linguistica», I, 1947, стр. 79-116, II, 1948, стр. 1-36.
4. См. А. Маrtinеt, The Unvoicing of Old Spanish Sibilants, Romance Philology, V, 2-3, 1951-1952, стр. 133-156. (См. в настоящем сборнике, стр. 290 и сл.: А. Мартине, Контакты структур: оглушение свистящих в испанском языке.- Прим. ред.)
5. Эта проблема правильно поставлена по крайней мере У. Вайнрайхом (Wеinrеiсh) в его диссертации, защищенной в Колумбийском университете и до сих пор не опубликованной.
6. G. Воissier, L'Afrique romaine, Paris, 1895, стр. 291.
7. См. A. Martinet, La prononciation du français contemporain, Paris, 1945, стр. 147 и сл.
8. Это верно, во всяком случае, относительно носовых гласных переднего ряда. В случае задних гласных, по-видимому, действуют и другие факторы. Когда on и an начинают сливаться в современном французском языке, то в результате, скорее всего, получится [ɔ͂]. Старославянскому ę (< en) соответствует в русском языке ['а], а о соответствует [u]. Возможно, носовой резонатор постоянно стремится придать звуку более низкий тембр. Это объяснило бы оба перехода: [ĩ > e͂ > ε͂] и [ã > ɔ͂].
9. Имеется, по-видимому, очень мало пар и «квазиомофонов» типа alun - Alain, причем таких, которые могут быть легко различены по другим признакам.
10. Это, по-видимому, случилось в районе Бри к востоку от Парижа, где результатом совпадения явилось [е͂], см. M. Durand, Le genre grammatical en français parlé, Paris, 1936, стр. 161 и сл. и карты 1 и 2.
11. Или, выражаясь более специальным языком, может иметь большую функциональную нагрузку, то есть различать большее число «квазиомофонов». О бретонских носовых гласных см. F. Falс'hun, Le système consonantique du breton, Rennes, 1951, стр. 23.
12. См. «Problèmes de phonologie diachronique (français ei > oi)», «Lingua», I, 1948, стр. 209-218.
13. См. «Die Ausgliederung der romanischen Sprachräume», Bern, 1950, стр. 85 и сл.
14. Ср. точку зрения Т. Фрингса в: «Französisch und Fränkisch» (2. Die nordfranzoösische Diphtongierung), «Zeitschrift für romanische Philologie», LIX, 1939, стр. 257-283.
16. В Голландии прослеживается замена [u] на [ü] в отдельных словах, причем этот процесс идет с юга на север. См. об этом G. G. Кloeke, De hollandsche expansie, The Hague, 1927, в особенности стр. 107, § VIII.
17. См. H. Gavel, Eléments de phonétique basque, Paris, 1920, стр. 40 и сл. Подробно рассмотрев (стр. 46 и сл.) вероятность беарнского происхождения соулетинского перехода u > ü и представив веские аргументы в пользу этой гипотезы, автор в конце не решается сделать очевидный вывод.
18. См. «Bulletin de la Société Linguistique», XXVII, 1927, CTp. 77-79 и XLIII, 1947, стр. 83-85.
19. A. Martinet, «Revue de Linguistique Romane», XV, 1939, стр. 28-30 (Description phonologique du parler franco-provençal d'Hauteville (Savoie)).
20. H. N. Соustenоble, La Phonétique du provençal moderne en terre d'Arles, Hertford, 1945, стр. 192 и сл.
21. H. Gavel, Grammaire basque, Bayonne, 1929, стр. 58 и сл.
22. T. Navarro, El español en Puerto Rico, Río Piedras, 1948, стр. 89 и сл. В случае американо-испанского и португальского мы должны, во всяком случае, считаться с возможностью независимых местных переходов, при которых была ликвидирована фонемная аномалия изолированной пары долгого и краткого согласного r̅ : r.
23. В обширной зоне центральной Швеции, севернее провинций Сконе и Смоланд, где задняя артикуляция r встречается почти не подвержены такому изменению. Может быть, дело в том, что внедрению r в некоторых языках и диалектах благоприятствовало то, что оно решало назревшую структурную проблему. Так, благодаря ему в системе романских языков исключался последний остаток латинской корреляции долготы согласных во всех позициях, долгое г в середине слова и (долгое или краткое) конечное г имеют заднюю артикуляцию, в то время как в остальных случаях сохранена первоначальная артикуляция кончиком языка, см. G. Sjöstedt, Studier över r-ljuden i sydskandinaviska mål, Lund, 1936, стр. 157 и сл. В западнороманском начальное r является исконно долгим и обычно разделяет судьбу долгого r в середине слова. О происхождении долгого начального г см. мою статью «Celtic Lenition and Western Romance Consonants» в «Language».
Источник текста - сайт www.classes.ru - Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге.