В. И. Беликов
СРАВНЕНИЕ ПЕТЕРБУРГА С МОСКВОЙ И ДРУГИЕ СООБРАЖЕНИЯ ПО СОЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
(Русский язык сегодня. - Вып. 3. Проблемы русской лексикографии. - М., 2004. - С. 23-38)
* * *
Примечания
1. У Даля реготать имеет пометы юж. млрс. арх., у Ушакова - обл., у Ожегова (и в ОШ) его нет. География этого слова достаточно причудлива: украинское реготати ~ реготать и белорусское рагатаць - для соответствующих языков абсолютно нормативны; оно широко известно в сопредельных русских говорах, но отношение к нему писателей тамошнего происхождения неоднозначно: Им пользовался Серафимович (которого и цитирует МАС), но в обеих эпопеях его земляка Шолохова никто ни разу (!) не регочет. Происхождение размещенных в Интернете текстов часто опознаваемо; на сайтах и в периодике "местного значения" глаголом реготать, кроме уроженцев Украины и Белоруссии, пользуются в Новгороде, Бологом, Череповце, Перми, Екатеринбурге, Челябинске, Кемерове, Иркутске, Чите - и далее вплоть до Углекаменска Приморского края; схема понятная: бывшие земли Великого Новгорода и районы позднейшей колонизации. Что касается профессиональных литераторов, то из классиков, возросших, как известно, на почве "курско-орловского диалекта", его употребил лишь Лесков в речи персонажа-украинца ("Архиерейские объезды", 1879). В авторском же тексте реготать впервые попадается у Федора Сологуба ("Капли крови", 1908), который вырос в Петербурге, затем учительствовал в Новгородской, Псковской и Олонецкой губерниях. Здесь нет возможности входить в детали использования этого слова литераторами-современниками, упомяну лишь показательное высказывание литературного критика Игоря Черного: "слово "зареготал" в авторской речи, а не из уст персонажа выглядит чем-то инородным" [http://www.fenzin.org/locman/ko/zorich.htm].
2. МАС почему-то оба слова считает разговорными, БТС пополняет словник еще одним питерским синонимом - стёрка, давая помету разг. всем трем словам. Хорошо, что работники торговли не читают словарей, а то бы в Петербурге на ценниках пришлось бы скромно писать резиновое изделие.
3. Некогда под пышкой в Ленинграде понималась пышная оладья или, как трактовал МАС, 'пышная лепешка'.
4. Ср. ЛЛ: кольцо - 'Конечный пункт маршрута пассажирского транспорта, где делается поворот для следования в обратном направлении'. В статье круг такого значения не дается, а для разных его значений указываются варианты управления в круге, на круге или в кругу; примерно так трактуются эти слова во всех словарях. Между тем, я в 1950-х - 60-х гг. жил на кругу 50-го трамвая и часто бывал на кругу 27-го. Тридцатью годами позже жил на конечной 89 автобуса, но часто говорил и на кругу. Слово кольцо, услышанное впервые в этом контексте в Ленинграде, удивило меня не менее, чем булка или карточка, о которых речь пойдет ниже.
5. Детство - явление преходящее. Я опрашивал бывших московских и ленинградских детей, так что то, что здесь обобщенно говорится о "детях вообще", многим покажется ошибочным.
6. Нет сомнений, что под круглой формой здесь следует понимать форму поляницы или саратовского калача; овальна, вероятно, форма батона. Большинство питерцев пшеничную пекарную продукцию, исполненную в виде буханки, называет белым хлебом.
7. Эта и следующие цитаты из Гаврильчика - начальные строки неозаглавленных стихотворений; приводятся по изданию: Владлен Гаврильчик. "Изделия духа", СПб, 1995. В скобках указан год написания.
8. Классы и классики появились в словаре Ожегова при участии Н. Ю. Шведовой, в первое издание ни классы, ни классики в этом значении не вошли, вероятно, из-за экономии объема. Нет этих слов и в ЛЛ.
9. На самом деле соотношение глаголов пердеть - бздеть меняется на глазах: второй то ли утрачивается, то ли становится полным синонимом первого; вполне возможно, что процессы эти в двух столицах различаются.
10. Так во втором издании [1994]. В четвертом издании [1997] уточнение "к 1 знач." снято, тем самым, явная ошибка исправлена, но теперь прилагательное оказывается отнесенным сразу к обоим значениям. Между тем, во многих идиолектах оно относится только ко второму значению слова говно, а о запахе и цвете экскрементов нельзя сказать говенный запах, говенный цвет.
11. С другой стороны, и срать маркируется как разговорно-сниженное, при том, что ссать - вульгарное.
12. Ср.: Сибирь покрыта льдом и мраком, Сиповку еть удобно раком.
13. Среди немедицинских сайтов на трех цитируются толковые словари, на 9 приводятся описания различных животных и растений, 5 посвящены спорту (техника борьбы, плавания, фехтования), 5 - устройству различных артефактов (яхта, диван, спортивный тренажер, седло для оленей, лазерный принтер), 4 - экстерьеру собак и кошек, 2 - парикмахерскому искусству, 1 обучению танцам.
14. Замечу, что БТС дает это значение слова реалия без помет, а ОШ его вообще не включает. Дело тут, кажется не в территориальных расхождениях, а в степени консервативности составителей [Беликов 2004].
15. В единичных случаях словари, отмечая региональность, связывали ее с реалией, ср. у Ушакова: хата 'крестьянский дом (бревенчатый или мазанка) в украинской и южнорусской деревне' (примерно то же и во всех последующих словарях); между тем, житель Ростова или Белгорода назовет хатой и подмосковное, и архангельское сельское жилище.
16. Ср. шуфлядка 'выдвижной ящик (письменного стола, буфета и т. п.)' (из польск. szufladka) в русском языке Латвии и Белоруссии.
17. В современных словарях громада
в этом значении либо отсутствует [ОШ, БТС], либо продолжает считаться историзмом
[Ефремова 2000].
Литература
Анфертьев А. Н. Пролегомены к изучению этнической истории
// Этносы и этнические процессы. М., 1993:
Беликов В. И. Рецензия на Мокиенко 1995 // "Русистика сегодня",
№ 3/96. 1996.
Беликов В. И. Как определяются лингвисты по подвижкам в реалиях литературной
нормы // Социальные варианты языка - III. Мат-лы межд. науч. конф. Нижний
Новгород 2004.
БСЖ: Большой словарь русского жаргона / Сост. В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитина.
СПб, 2000.
БТС: Большой толковый словарь русского языка. / Под ред. С. А. Кузнецова.
СПб., 1998.
Даль В. И. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Тт. I-IV, СПб-М.,
1880-1882.
Елистратов В. C. Словарь московского арго: Материалы 1980-1994 гг. М., 1994.
Елистратов В. C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990-х гг. М., 2000.
Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный.
В 2 тт., М. 2000.
Зарва М. В. Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имен.М., 2001.
ЛЛ: Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М., 1997.
МАС: Словарь русского языка. Тт. 1-4. / Под ред. А. П. Евгеньевой. Изд. 2
е. М., 1981 - 1984.
Мокиенко В. М. Словарь русской бранной лексики (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы
с историко-этимологическим комментариями), Berlin: Dieter Lenz Verlag, 1995.
Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы,
эвфемизмы). СПб, 2000.
Новые конституции стран СНГ и Балтии. Сб. документов. Изд. 2. / Межпарламентская
ассамблея СНГ. Центр публичного права. М., 1998.
ОЖ: Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1949.
ОШ: Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992;
изд. 2-е, М., 1994; изд. 4-е, М., 1997.
Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы. Для судей,
следователей, дознавателей. прокуроров, экспертов, адвокатов и юрисконсультов.
/ Под ред. М. В. Горбаневского. М., 2004.
Таирова Г. К. К вопросу о языке средств массовой информации Кыргызстана //
Русский язык в Кыргызстане. Сборник научных трудов. Вып. III. Бишкек, 2002.
Толковый словарь русского языка. Т. 1-4 / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935-1940.
Филин Ф. П. Русский язык в современном мире. М., 1974.
Флегон А. За пределами русских словарей. (Параллельное заглавие: Flegon A.
Beyond the Russian Dictionary.) 2nd ed. London, 1979.
Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-90 х годов. Опыт словаря. М., 1994.
Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения
60-90 х годов. М., 1997.
Источник текста - страничка В.И. Беликова на сайте Отделения теоретической и прикладной лингвистики Филологического факультета МГУ.