Дж. А. Данн
ТРАНСФОРМАЦИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗ ЯЗЫКА СОВЕТСКОГО ТИПА В ЯЗЫК ЗАПАДНОГО ОБРАЗЦА
(Будаев Э. В., Чудинов А. П. Лингвистическая советология. - Екатеринбург, 2009. - С. 258-274)
1. Введение
2. Десоветизация
3. Вестернизация: новые темы
4. Вестернизация: стилистическая либерализация
5. Заключение
Примечания
1. См., например, Patrick Sériot, Analyse du discours politique Soviétique, Institute d'études slaves, Paris, 1985; id., 'Langue de bois, langue de l'autre et langue de soi. La quete du parler vrai en Europe socialiste dans les années 1980 ' Mots, 21, 1989, pp.50-66; F. Thom, La Langue de bois, Julliard, Paris, 1987; И. Земцов, Советский политический язык, Overseas Publications, London,1986; Вадим Белов, Мифы советского языка, Atmoda, 29 January 1990; A.Д. Дуличенко, Русский язык конца XX столетия, Slavistische Beiträge, 317, Sagner, Munich, 1994, pp. 99-114.
2. Отражено в названии книг, например Словарь перестройки, (Златоуст, Санкт-Петербург, 1992) и таких словах как "русскоязычный" (см. пример 62). См. также Людмила Ферм. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет), Studia Slavica Upsalensia, 33, Uppsala, 1994.
3. Дуличенко, указ. соч., с. 113-17.
4. См. также: Русский кемп, Независимая газета, 22 марта 1994; Дж. Данн, От Советского блока к постсоветскому. Русистика-13, 1996, с. 8-9.
5. См. еще В.Г. Koстомаров, Языковой вкус эпохи, Педагогика-Пресс, Москва, 1994, с. 207; Дуличенко, op. cit., с. 311-12.
6. Костомаров, op. cit., с. 201; Галина Курохтина, Новые слова и значения в современном русском языке, Русистика, 13 (1996), с. 24-5.
7. Например, Эдуард Володин, Словарь перевернутого времени. Советская Россия, 12 сентября 1992; уже цитированная статья А. Тилля (пример 2), а также В защиту родного слова, Москва, № 8, 1994, с.145-53. Научная аргументация той же позиции (защита чистоты русского языка) представлена в работе А.Д. Дуличенко, op. cit., passim, pp. 315.
8. Без сомнения, английский язык по праву считается основным источником вестернизации. Тем не менее это не единственный канал зарубежного влияния. Например, реорганизация органов Московского городского управления привела к появлению слов: мэр, мэрия, префект, округ. Первое из них было заимствовано либо из английского, либо из французского, а вот второе и третье совершенно определенно - результат влияния французского языка, четвертое скорее всего появилось как калька от французского arrondissement, хотя слово "округ" и использовалось раньше в советском дискурсе, правда, в несколько ином значении.
9. Из интервью с профессором Галиной Белой из Российского государственного гуманитарного университета: "Не уступая Оксфорду". Московские новости, № 6, 1992; здесь не было и намека на то, что студентки этого университета не смогут пройти обычный курс обучения.
10. "Рейтинг" - это заимствование, которое вполне ассимилировалось в системе русского языка. Вероятно, впервые оно появилось в контекстах, связанных с рейтингом шахматистов. В последние годы оно расширило сферу своего употребления до контекстов, связанных с опросом общественного мнения. Прилагательное "рейтинговый" может также употребляться в значении "получивший высокую оценку, имеющий высокий рейтинг", например, по отношению к телевизионной программе, пользующейся успехом у зрительской аудитории.
11. Шоп и шопинг без сомнения английские заимствования, хотя их потенциальная семантика отличается в русском языке. Автор данной статьи встречался с предположением, что шоп(инг)-тур мог проникнуть через французский или немецкий.
12. Вопрос о том, есть ли у слова "имидж" адекватный русский аналог, обсуждался в см., например, В. Костомаров, op. cit., pp. 81-2, и телепрограмму "Пресс-клуб" (OРТ, 15 ноября 1995). Определение дано в: Л.К. Граудина и Е.Н. Ширяев. Культура парламентской речи, Москва, 1994, с. 21-13, подчеркивается, что слово "имидж" имеет в своем составе сему "целенаправленно создаваемый").
13. Это не новый прием. Подобная рифмовка встречается в стихотворении А. Зиновьева "Гимн члену" (см. роман "Зияющие высоты").
14. О вопросе использования церковно-славянских и архаичных элементов в постсоветском российском дискурсе см. Дж. Данн [John Dunn], "Церковнославянские элементы в языке средств массовой информации", Slavica Quinqueecclesiensia, I, Pécs, 1995, pp. 127-136.
15. Намек на политиков Руслана Хасбулатова и В.В. Жириновского.
16. См., например, Григорий Бухвалов, Во дни сомнений, Век, 1994, №.38, а также коллективную статью "В защиту родного слова" (см. ссылку 7).
17. Опубликовано в "Сегодня", 5 июля 1995.