Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

М. Т. Дьячок

К ЗНАЧЕНИЮ И ЭТИМОЛОГИИ РУССКОГО ПРОСТОРЕЧНОГО ЧМО

(Современное русское языкознание и лингводидактика. - Вып. 2. Сборник научных трудов, посвященный 85-летию со дня рождения академика РАО Н.М. Шанского. - М., 2007. - С. 55-59)


 
Слово чмо не входит в словарный состав русского литературного языка и является словом, характерным для русского просторечия (наряду с такими словами, как пацан 'мальчик, юноша', лох 'наивный человек; человек, не соблюдающий социокультурные нормы носителей просторечия', тачка 'автомобиль', баба 'женщина', тёлка 'девушка', прикалываться 'насмехаться', падать 'садиться', мочить 'убивать', гулять 'пить, пьянствовать в компании', чурка, чучмек 'представитель восточных народов (обычно тюркских)' и многими другими) [1].
Значение слова чмо можно описать следующим образом:
Чмо (мн. ч. чмари) 1. 'грязный, неряшливый, опустившийся человек, не следящий за собой'; 2. асемантичное грубое ругательство. Оба зафиксированных в просторечии значения особенно широко представлены в армейском жаргоне, где к первому из них прибавляется еще и оттенок: 'военнослужащий, не соблюдающий норм солдатского быта' [2], например: Ты что, чмо, подворотничок не подшил? Он как чмо ходит.
Показательно то, что за пределами солдатского жаргона в последнее время слово чмо в значительной степени уже утратило свой содержательный компонент (первое значение), превратившись в абсолютно асемантичный пейоратив.
В таком значении слово чмо часто используется в устойчивых сочетаниях как чмо, (как) последнее чмо, чмо поганое, чмо тупое и т.п. Для данных словосочетаний характерна частая постановка определения после существительного.
Примеры: Я тут как последнее чмо вкалываю за 60 гривен в месяц, а она мне не хочет "Pentium" купить [3]; Отец, когда поступал в академию связи (в 1968 г.) ему предложили поступать в академию тыла и транспорта. На что он гордо ответил "Я что, похож на ЧМО?" (anti.teneta.ru); Задумчиво сказал Артем, сразу помрачнев, - если бы он мне попался, чмо поганое, я бы ему так быстро не дал умереть (Грачев А. Ярый против видеопиратов, 1999), У вас в магазине стоит какое-то чмо, матерится, как извозчик, наглеет и чего-то требует. (Дивов О. Выбраковка, 1999); Ты чего лыбишься, чмо тупое? (Дивов О. Молодые и сильные выживут, 1998), Это чмо мне бабки завтра на подносе принесет! (Грачев А. Ярый-3. Ордер на смерть, 2000), Конечно, не чмо же я какое, земляк на земляке сидеть не должен, так ведь? (Солоух С. Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева, 1991-1995).
Похоже, что единственное использование слова чмо в первом значении за пределами солдатского жаргона (согласно www.ruscorpora.ru) - это следующий контекст: Другой же - этакое дорожное нечто, прозываемое в народе презрительным словечком "чмо", - в засаленной и пообтертой шляпке-сеточке с обвисшими полями, сморщенным личиком побирушки, грязненькими лапками, в брезентовой курточке монтажника, в сапогах с барахолки и такового же происхождения милицейских штанах галифе (Алешковский П. Жизнеописание Хорька, 1990-1993).

* * *

Общепринятой этимологии слова чмо не существует. Наиболее вероятной этимологией представляется его заимствование из идиша. Известный словарь Александра Гаркави дает лишь слово שמוק shmuk в значении 'украшение, драгоценность' [4], которое восходит к нем. Schmuck m 'украшение, драгоценность, наряд, убор'. Следует, однако, учесть, что словарь А. Гаркави претендовал на то, чтобы носить нормативный характер, и отражал лексику ведущего, по мнению автора, литовского (северо-восточного) диалекта идиша, для которого, в частности характерно соответствие гласного u гласному o в двух других диалектах идиша: польском и украинском (южно-русском) [5]. Иначе говоря, в двух последних диалектах слово отражается как שמאָק shmok. Поскольку в России сейчас разговорный идиш представлен очень плохо, обратимся к его американскому варианту. В лучше сохранившемся американском варианте идиша в настоящее время представлено слово שמאָק shmok в значении 'jerk, fool, idiot, contemptible person; naive person, person easy to deceive; vulg. penis, dick, asshole' [6], а также его вариант שמאָ shmo в значении 'foolish or stupid person; naive person; person easy to deceive; a goof' [7]. Именно последнее слово, не зафиксированное в словаре А. Гаркави, видимо, и послужило источником русского просторечного *шмо > чмо. Трансформацию значения при этом можно представить следующим образом: 'украшение, драгоценность' > 'половой орган' > 'глупец, дурак, идиот', что с семантической точки зрения представляется вполне закономерным.
В аналогичном значении слово заимствовано и в американском сленге, ср. schmo (shmo) 'a dull, stupid, or boring person' [8]; schmo 'fool', schmuck 'foolish or contemptable person' [9], schmo 'a stupid or annoing person' [10], ср. примеры из американского сленга: I've been hanging around here like a schmo for the whole hour - Я простоял здесь как дурак целый час. Tell the schmo to beat it - Скажи этому охламону, чтобы он дергал отсюда. You know what, I'm not some schmo here. Знаешь что, я не какой-то там придурок.
В дальнейшем заимствованное в русский язык слово *шмо было сближено с очень похожими по значению словами чмарь, чмырь 'грязный, опустившийся человек', восходящими к праславянским *čьmьrъ, *čьmyrъ (< *čьm-) и представленными, в частности, и в других славянских языках, ср. чеш. čmyr "насекомое, козявка, куриная вошь", польск. диал. czmer, czmyr "мелочь, дрянь", ср. также серб. диал. чманьак "мелкие плоды, мелочь", словац. čmanie "мелкая, сорная трава" < *čьmanъ [11].
Необычный фонетический облик слова чмо и особенно его неизменяемый характер до сих пор вызывают многочисленные попытки объяснить его с народно-этимологической точки зрения как аббревиатуру, где первый звук ч рассматривается как сокращение от слова человек. Остальные звуки объясняются в зависимости от фантазии интерпретатора. Существует значительное количество народных этимологий такого рода, например: человек, мало образованный; человек мешающий обществу, человек морально отсталый, человек морально опущенный, человек моющий очко и т.п. и даже часть материального обеспечения (якобы, из солдатского арго). Самая распространенная среди них - человек, морально опустившийся [12].
Характерной особенностью слова является дефектность его парадигмы. Оно имеет всего две падежных формы: Им. п. ед. ч. = Вин. п. ед. ч. чмо. В остальных падежах слово не только не склоняется (невозможны формы типа *чма, *чму и т.п.), но и в принципе не имеет форм этих падежей. Так, невозможно сказать фразу вроде *Дай этому чму (этому чмо) денег. Её обязательно надо трансформировать, сказав, например: Пусть это чмо возьмет деньги или нечто подобное. В качестве альтернативы могут использоваться падежные формы от слов чмарь или чмырь, причем, насколько можно судить по материалам наших записей, образование форм от первого слова (чмарь) встречается намного чаще.
Наконец, слово чмо, хотя и обозначает лицо, но относится к среднему роду! Поэтому достаточно искусственным представляется следующий пример: Да она еще за такого чмо и не пойдет, - набивая цену, сказал Роман. (Каледин С. Записки гробокопателя, 1987-1999). (Более естественно было бы за такое чмо, см. примеры выше).
В полной виде парадигма слова чмо выглядит следующим образом:
 
 
Ед. число
Мн. число
Им. п.
чмо
чмари
Род. п.
чмаря
чмарей
Дат. п.
чмарю
чмарям
Вин. п.
чмо
чмарей
Твор. п.
чмарём
чмарями
Пред. п.
чмаре
чмарях
 
Несмотря на свое праславянское происхождение, слова чмарь и чмырь находятся за пределами русского литературного языка. В письменных текстах современной эпохи они также представлены весьма скудно. Национальный корпус русского языка (www.ruscorpora.ru) фиксирует всего лишь небольшое количество примеров в достаточно специфических контекстах: Чмыри позорные (Пригодич В. Постнеклассическая трагедия, или Критика критики, 2003); А вы отпустили чмыря! (Грачев А. Ярый-3. Ордер на смерть, 2000). Тем не менее, слова чмарь и чмырь все же встречаются (и довольно часто) на различных форумах и блогах интернета, как правило, в текстах откровенно грубого и обсценного содержания, например: Таких, как ты, приличные мужчины замуж никогда не возьмут, поняла, чмарь (www.chudakov.net); Не бык, не лох, не чмарь не пидорас - да, нас таких осталось маловато (users.auto.ru); Ты опять как-то криво свои мысли излагаешь, чмарь (my-breath.diary.ru); Он - чмырь, как говорят грубые русские люди (exlibris.ng.ru). Кроме того, от слов чмарь и чмырь образован ряд восточнославянских фамилий, известны, например, украинский политик Сергей Чмырь, писатели Виталий Чмырь и Николай Чмырев, предприниматели Роман Чмарев и Александр Чмыренко.
Таким образом, в случае со словом чмо мы в очередной раз сталкиваемся с примером паронимической аттракции - явлением, достаточно широко распространенном как в русском просторечии, так и в разговорном стиле русского литературного языка. Кроме того, этот факт несколько увеличивает количество слов, заимствованных в русское просторечие из идиша [13].
 

Примечания

1. См. об этом более подробно: Дьячок М.Т. Русское просторечие как социолингвистическое явление // Гуманитарные науки. Вып. 21. - М., 2003. - С. 102-113.

2. См. Дьячок М.Т. Солдатский быт и солдатское арго // Русистика. - Берлин, 1992, № 1. - С. 40.

3. Стецюченко А., Осташко А. Как говорят в Одессе: словарь полуживого одесского языка (www.pseudology.org).

4. Harkavy A. Harkavy's English-Jewish and Jewish-English Dictionary. Expanded 6th ed. - New York, 1910. - P. 336.

5. Ibidem. - P. XV.

6. Согласно данным подробного "Yiddish Dictionary Online" (www.yiddishdictionaryonline.com).

7. Ibidem.

8. Collins English Dictionary. 8th Edition. 2006. - P. 820.

9. The Concise Oxford Dictionary. 7th Edition. - Oxford, 1989. - P. 938; The American Century Dictionary. - New York, 1995. - P. 518.

10. Longman Exams Dictionary. - London, 2006. - P. 1367.

11. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 4. - М., 1977. - С. 144-146. Об этом корне см. также: Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Русские арготические этимологии // Русская лексика в историческом развитии. - Новосибирск, 1988. - С. 53.

12. Список подобных народных этимология см на сайте: http://www.sokr.ru.

13. Ср. очень неполный, но актуальный для своего времени обзор: Фридман М.М. Еврейские элементы "блатной музыки" // Язык и литература. - Т. VII. - Л., 1931. - С. 131-138 (http://www.philology.ru/linguistics2/fridman-31.htm).


Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru