Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Ф. Б. Людоговский

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЯ СОВРЕМЕННОГО ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА

(Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. - М., 2001. - С. 71-74)


 
1. Под церковнославянским (далее цсл.) языком мы будем понимать язык, созданный Кириллом и Мефодием. на всем протяжении его развития (вторая половина IX - начало XXI в.). При этом термин "старославянский язык" будет употребляться в соответствии с общепринятым пониманием, т. е. обозначать древнейший период кирилло-мефодиевского языка.
2. В области изучения и преподавания цсл. языка сложилась довольно странная ситуация. Старославянский вот уже двести лет изучается как первая письменная фиксация славянского диалекта и рассматривается как материал для компаративистики. Отсюда повышенный интерес к нему в плане исторической фонетики и морфологии при недостаточной разработанности, например, лексикологии. Цсл. язык XII-XVII вв. рассматривается прежде всего как литературный язык восточных и южных славян, а также румын. Указанному периоду, рассматриваемому под таким углом зрения, посвящено большое количество работ. Однако поскольку в XVIII-XIX вв. у славянских народов возникают литературные языки нового типа, постепенно исчезает и интерес исследователей к более позднему периоду существования цсл. языка. Так, если цсл. язык XVIII в. еще рассматривается как "строительный материал" для русского литературного языка, то XIX и XX века до недавнего времени не попадали в поле зрения исследователей [1]. Цсл. язык этого периода обычно оценивается как мертвый и, следовательно, не представляющий интереса для изучения.
3. Не говоря о спорности понятия "мертвый" по отношению к цсл. языку, следует отметить, что как трактовка старославянского языка в качестве материала для сравнительно-исторических исследований, так и рассмотрение цсл. языка в качестве литературного хотя и имеют право на существование, однако не ни то, ни другое не отвечает основному предназначению этого языка. Цсл. язык есть прежде всего язык богослужения. В этом заключается его инвариантная и первичная функция. Именно как богослужебный он был создан во второй половине IX в.. и именно как богослужебный он продолжает функционировать в начале XXI столетия. Все остальные его функции вторичны. Следовательно, надлежит осознать, что цсл. язык - это язык особого типа и что его исследование предполагает учет специфического круга проблем и разработки специальных методов.
4. Цсл. язык есть язык текстов: печатные тексты являются основной формой существования этого языка, тексты определяют также и его норму. В данном случае факт текста представляет собой одновременно факт языка. К сожалению, большинство вышедших за последние десять лет учебников и грамматик цсл. языка основаны не столько на изучении текстов, сколько на предыдущих пособиях. Реальное исследование современного цсл. языка возможно лишь при условии фронтального анализа функционирующих в настоящее время богослужебных текстов с учетом особенностей конкретных изданий. Для такого анализа могут быть использованы методы корпусной лингвистики. Относительно небольшое (в сравнении с русским литературным языком) количество цсл. текстов избавляет от необходимости формирования корпуса путем сужения проблемной области: в корпус цсл. богослужебных текстов могут войти все тексты, используемые при богослужении в РПЦ. Формирование такого корпуса облегчается также наличием у богослужебных текстов четкой многоуровневой структуры.
5. На начальном этапе будут необходимы инвентаризация и систематизация текстов, для чего представляется естественным использовать известное разделение богослужения на общественное и частное (иногда выделяют также домашнее богослужение - келейную, домашнюю молитву). Однако эти термины не вполне удобны, так как их внутренняя форма создает ложную ориентацию: так, соборование, в современной практике совершаемое обычно постом в храме (нередко в таинстве участвуют сотни людей), несомненно, относится к частному богослужению; напротив, венчание, воспринимаемое как частная служба ("треба"), по сути своей является событием, в котором евхаристически и молитвенно должна участвовать вся община.
Более адекватными представляются понятия детерминированного и окказионального богослужения. Детерминированным мы будем называть такое богослужение, образ, время и место совершения которого с высокой степенью императивности определены богослужебным уставом. Это не означает, что такое богослужение непременно совершается всегда и во всех храмах: однако если оно совершается, то - в идеальном случае - в четком соответствии с имеющимся алгоритмом. Под окказиональным же мы будем подразумевать такое богослужение, образ, время и место совершения которого слабо детерминированы. Окказиональное богослужение совершается по случаю, по мере необходимости. Примерами окказионального богослужения могут служить крещение, венчание, отпевание, соборование, молебен, келейное чтение канонов и акафистов.
6. Тексты детерминированного богослужения представлены преимущественно в богослужебных книгах, многим из которых свойственна закрытая структура. Совокупность богослужебных книг образует гипертекст жесткой структуры, алгоритм линеаризации которого определяется Типиконом (уставом), представляющим собой метатекст по отношению к прочим богослужебным книгам. Наиболее значительной (не менее 70% от общего объема текстов детерминированного богослужения) является Минея месячная, характеризующаяся открытой структурой. Из нескольких изданий Минеи, используемых в настоящее время в РПЦ. наибольшей популярностью пользуются так называемые Зеленые минеи, выпущенные Издательским отделом Московской патриархии в 1978-88 гг. и превосходящие дореволюционные Минеи по объему в 2-2,5 раза. В ближайшие 20-25 лет можно ожидать увеличения объема Миней в 1,5-2 раза - в первую очередь за счет написания служб новопрославленным святым, а также за счет перевода богослужебных текстов с греческого и других языков.
7. Среди текстов окказионального богослужения выделяются акафисты, представляющие собой наиболее продуктивный и популярный в настоящее время гимнографический жанр. Автору известно около 300 акафистов. Исследование тенденций в развитии жанра акафиста (поэтика, структура и др.) представляется интересной и важной задачей.
8. Цсл. лексикография представляет собой обширное поле для деятельности, поскольку полноценных словарей цсл. языка не существует. "Полный цсл. словарь" протоиерея Г. Дьяченко (1900), оставаясь ценным руководством, уже давно не соответствует современному лексикографическому уровню. "Церковнославянско-русские паронимы" О. А. Седаковой и "Опыт словаря литургических символов" А. Г. Кравецкого. опубликованные в 1992-95 и в 1995-97 гг. в журнале "Славяноведение", не могут иметь практического применения хотя бы уже потому, что не были изданы в книжном виде. Таким образом, отсутствуют цсл.-русский и русско-цсл, словари, нет словарей синонимов, антонимов, омонимов, паронимов цсл. языка, отсутствует орфографический словарь.
9. Сходная картина наблюдается и в отношении учебников и грамматик цсл. языка. Как было отмечено выше, создание удовлетворительных учебных пособий и академических описаний невозможно без анализа текстов. Между тем такая работа пока, насколько известно автору, не ведется.
10. Цсл. - язык, функционировавший на протяжении одиннадцати с половиной веков и оказавший огромное влияние на язык, литературу и культуру православного славянства (впрочем, не только православного и не только славянства). В начале XXI в. пора по-новому осмыслить этот язык как объект филологических исследований. Было бы желательно создание комплекса курсов, обеспечивающих всестороннее знакомство студентов с цсл. языком и связанной с ним проблематикой: практический курс цсл. языка, история цсл. языка, основы богослужебного устава православной церкви, гимнография и др. Впоследствии на базе этих курсов должна бы быть создана соответствующая специализация. Подготовка специалистов в области цсл. языка, помимо всего прочего, будет способствовать тому, что дискуссия о цсл. как литургическом языке РПЦ сдвинется с мертвой точки и из области газетно-журнальной полемики перейдет в плоскость научной дискуссии.
 

Примечания

1. В 2001 г. вышла монография А. Г. Кравецкого и А. А. Плетневой "История церковнославянского языка в России (конец XIX - XX в.)".