Анна А. Зализняк
СЕМАНТИКА КАВЫЧЕК [1]
(Труды Международного семинара Диалог’2007 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. - М., 2007)
Примечания
1. Работа выполнена при поддержке программы фундаментальных исследований отделения историко-филологических наук РАН «Русская культура в мировой истории» (проект «Эволюция русской языковой картины мира в аспекте культуры речи»).
2. Прот. Александр Шмеман. Дневники. М., 2005. Надо сказать, что «Дневники» А. Шмемана - текст, выдающийся, в частности, в отношении употребления факультативных кавычек. В значительной степени именно этот текст позволяет обнаружить инвариантное значение кавычек: этот знак используется данным автором во всех случаях, когда он ощущает хотя бы малейшую «семиотическую преграду» между собой и употребляемым им знаком (в том числе, даже минимальный отзвук «чужого слова», постороннему уху едва уловимый), и является маркером этой преграды (см. тип 5.2.3 ниже).
3. Георгий Эфрон. Дневники. Т. 1-2. М., 2004.
4. Единственная известная мне статья, посвященная именно семантике знака препинания, - [Шмелев 2006].
5. Заметим, что употребление кавычек является обязательным только в случае 1 (передача прямой речи); в современной прозе и это может нарушаться (см. [Потапова 2006]), но такое нарушение лишь подтверждает правило, так как оно само по себе используется как прием. Для передачи названий/имен (литературных произведений, предприятий, пароходов и т.д.) может также применяться курсив или написание с большой буквы. При референции к слову вместо кавычек может использоваться (а в лингвистической литературе обычно именно так и делается) курсив, но само по себе выделение является обязательным. В случаях 4 - 7 употребление кавычек является факультативным в том смысле, что кавычки могут не ставиться, и никакого альтернативного способа маркирования выражаемых кавычками значений также не применяется.
6. Данный пример приводится в статье [Шмелев 2006] в качестве иллюстрации использования скобок как маркера комментария цитируемого чужого высказывания.
Литература
Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи
// Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. М:, 1992.
Арутюнова Н.Д. Модальные и семантические операторы // Облик слова. Сборник
статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. М., 1997
Бахтин М.М.. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972.
Вежбицкая А. Дескрипция или цитация? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.
XIII. М., 1982.
Зализняк Анна А. Глагол говорить: три этюда к словесному портрету //
Язык о языке. М., 2000.
Лаптева О.А. Самоорганизация движения языка: внутренние источники преобразований
(статья вторая) // ВЯ, 2004, № 5.
Падучева Е.В. Семантические исследования. М., 1996.
Потапова Т.Ю. Способы пунктуационного оформления чужой речи в произведениях
Татьяны Толстой // Язык и мы. Мы и язык. Сборник статей памяти Бориса Самойловича
Шварцкопфа. М., 2006.
Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.
Розина Р.И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном
сленге. М., 2005.
Санников А.В. Понятия достоинства и смирения // Апресян Ю.Д. (ред.) Языковая
картина мира и системная лексикография. М., 2006.
Успенский Б.А. Поэтика композиции. М., 1970.
Шварцкопф Б.С. Внимание: кавычки! // Русская речь, 1967, № 4.
Шварцкопф Б.С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией
// In: Sign, Language, Culture. The Hague - Paris, 1970(а). P. 658-673.
Шварцкопф Б.С. Проблема индивидуальных и общественно-групповых оценок речи
// Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970(б) С.277-304.
Шварцкопф Б.С. «Я поставил кавычки потому, что...» // Облик слова. Сборник
статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. М., 1997.
Шмелев А.Д. Скобки у Солженицына // Язык и мы. Мы и язык. Сборник статей памяти
Бориса Самойловича Шварцкопфа. М., 2006.
Шмид В. Нарратология. М., 2003.