Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

В. И. Лыткин

ДРЕВНЕЙШИЕ РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КОМИ ЯЗЫКЕ

(Вопросы филологии. - М., 1969. - С. 242-248)


1. О времени встречи коми народа с русскими

Русские в древности народ коми называли пермью. Слово пермь [1] известно уже начальной летописи, составленной около 1095 г., и обозначало какой-то северный народ, плативший дань русским: "в Афетовой части сидят Русь, Чудь, Весь, Меря, Мурома, Заволоцкая чудь, Пермь, Печора, Ямь" и т. д. "...Эти народы от колена Афета, живущие в странах Севера" [2]. Из русских летописей мы знаем, что новгородцы нередко ездят на Печору и Югру, а путь к этим народам пролегает через территорию перми: уже в XI в. в "Югру Новгородцы знают путь от Северной Двины, по Вычегде в Печоре, до Камня" . "Позже, в XIV в., чтобы попасть в Пермскую землю, пользовались этим же путём: "всякому же, хотящему шествовати в Пермскую землю, удобен путь есть от града Устюга р. Вычегдою верх дондеже внидут в самую Пермь" (Г. С. Лыткин "Зырянский край", СПб., 1889, стр. 17-19).
Под Пермью первоначально понималась территория бассейна Северной Двины, заселённая карелами, вепсами и предками коми. Впоследствии карелы и вепсы ассимилируются русскими и коми, и в связи с этим географический термин превращается в этноним: в XIV под пермью понимается уже коми народ. Предки коми народа пришли с Камы в район Северной Двины: на Вычегду, Лузу, а также на Мезень и т. д. около Х в. Возможно, они доходили до Северной Двины, Пинеги, Юга и других рек, находящихся к западу от современной территории Коми АССР. Здесь они встретились с русскими не позднее XI в., новгородцы узнали о Югре от коми (слово югра из коми йöгра < йüгра - так называют теперь коми мансийцев и хантыйцев).
Тысячелетняя связь между русским и коми народами отразилась и на их языках: коми народ заимствовал из русского языка массу слов. Абсолютное большинство русских заимствований проникло в коми язык в последние два столетия. Однако не легко установить время того или иного заимствования, определить хотя бы приблизительно дату проникновения русского слова в язык коми народа. Мы в данной статье делаем попытку установить более древние пласты в массе русских заимствований, ориентируясь на данные памятников коми письменности и на фонетический облик заимствованного слова, сохранившего звуковые особенности древнерусского языка.

2. Русские заимствования, встречающиеся в древних памятниках коми письменности

Мы располагаем памятниками письменности на коми языке, начиная с XIV в. В них, несмотря на сравнительно небольшой объём, встречаются уже отдельные русские заимствования.
Все древние памятники коми письменности мы подразделяем на следующие разновидности:
а) памятники, написанные на древнепермском языке и древнепермской азбукой (XIV-XVI вв.), около 250 слов связного текста, сохранились они в виде надписей на иконах и приписок в русских рукописных книгах.
б) Памятники письменности, написанные на древнепермском языке русскими буквами (они были переведены с древнепермской графики на русскую во второй половине XVII века), содержат они около 600 слов связного текста и представляют собой заупокойную обедню. Сохранились в четырёх списках конца XVIII века.
в) Разговорник, написанный русскими буквами на коми-зырянском языке; памятник сохранился в двух списках конца XVIII века, но восходит к более раннему времени: содержит около 500 слов, часть из них в связной речи [3]. Разговорник написан на нижневычегодском диалекте коми-зырянского языка XVII-XVIII в.
г) Коми лексика первой половины XVIII в., собранная Г. Ф. Миллером в 40-х годах и опубликованная в его трудах [4] (Sammlung russischer Gesсhichte. СПб. 1758 г.; коми слова переданы немецкими буквами, приведено около 300 слов на лузско-летском диалекте коми языка) и в "Описании живущих в Казанской губ. языческих народов", СПб, 1791 г. (приведены те же слова, но в русской транскрипции).
Мы в данной статье не рассматриваем русские заимствования, встречающиеся в более поздних памятниках коми письменности.
В памятниках первой группы мы находим следующие заимствования из русского языка: крека 'грешный' [5], прилагательное, образованное от существительного крек при помощи коми словообразовательного суффикса -а; в русском оригинале, вероятно, стоял γ, а не г (γрех), русское γ передавалось звуком к, как и х. Русское г в коми передаётся без изменения; прилук - какой-то термин ландшафта, ср. прилуг сиб. 'степной кряж вдоль реки, между коим и рекой низменность, луга, урема, поречье' (Даль); игумен 'игумен, глава монастыря'; и 'и (союз)' - встречается 5 раз.
Собственные имена: Исус, Кристос, Аврам и Авраам, Мамбри (топоним, встречающийся в Библии), Сара и Сарра, Пилопий 'Филофий' (имя пермского епископа), Гавриил, Михаил, Вас'ук 'Васюк', Неблый - название какого-то населённого пункта; Кылдаш'ев - фамилия писца, образованная от коми корня кылдаш' при помощи русского суффикса ев.
Всего 15 заимствований.
В памятниках второй группы (написанных на на древнепермском языке, но русскими буквами) мы встречаем следующие русские заимствования (слова передаём в нашем чтении памятника в русской транскрипции) [6]:
амин', херувим, ал'л'илуйа, с'ерафим, ч'ас', 'чаша', йöрдан 'иордан', вис'тал - 'сообщить' (севернорусское вис'т' 'весть', -ал - словообразовательный суффикс коми языка), и - союз 'и' (встречается 24 раза), иуд'еи. Собственные имена: С'елун' - топоним, встречающийся в послании апостола Павла, Павел, Иисус, Кристос, Иван, Понт'и Пилат.
В памятниках третьей группы (Разговорник XVII-XVIII вв. на коми-зырянском языке) [7].
ангиль 9 (ан'гил', ср. современное ан'гил' летский диалект - см. D. R. Fokos-Fusch, Syrjanisches Wörterbuch. Budapest, 1959); пророк 26, баяр 39 'боярин' (слово сохранилось в фольклоре баяр пиян 'дети бояр'); баярань 40 'боярыня' (ань 'женщина'), бочко 89 (бöч'ка) 'бочка', рядъ 105 (рад) 'ряд (торговый ряд)', грех 110 (грек), сапогъ 136 (сапöг), подошва 144 (пöдöшва), шляпа 146, пора (пöра) 160, пудъ 171, бекаръ 176 'ставец' (бекар), у Даля: ставец новг. ряз. вят. тмб. 'деревяная, точёная чашка, глубокое блюдо, общая застольная миска', бекар в таком значении употребляется в коми диалектах и теперь; рус. бѢкарь (ср. бѢкарь соли (XV в., Срезневский)) заимствовано из германских языков, см. Фасмера [8]; звер 193 (з'вер) 'зверь' пищаль 200 (пишшал') 'ружьё'; лович 213 (лавич') 'лавка (в избе)'; дранецы 214, у Даля: драница 'колотые сосновые дощечки в сажень длинны, для кровель'; милуйто 327 (милуйтö) 'милует' (ö - окончание глагола); молотторь 257 (мöлöт), -тор - уменьшительный суффикс коми языка; вовтарь 258 (вöвтар) 'алтарь'; трапезда 239 'трапеза'.
Собственные имена: Кристосъ, названия праздников: Троица 15, Спасъ 17 'Преображение', Здвиженья 19 'Воздвижение', Пречистая 21 'Рождество Богородицы', Оспожа 22 'Успение'.
Всего 26 слов.
В памятниках четвёртой группы, где в двух книгах Г. Ф. Миллера (см. выше) русские слова переведены на семь языков (татарский, марийский, удмуртский, мордовский, коми-пермяцкий, чувашский и коми-зырянский), мы видим следующие заимствования:
Воскресенiе (вöскрес'ен'н'е), Валторникъ (валторн'ик), Шереда (с'ереда), Четверкъ (ч'ет'верк), Пятнича (пйат'н'ич'а), Субота (субöта), НедѢль (н'ед'ел' 'неделя', Свинецъ (с'вин'еч'), Денга (д'ен'га) 'деньги', Батья (бат'ö 'мой отец'), Чельедъ и Челечь (ч'елед') 'дитя' - из севернорусского, ср. челедь 'дети' (Васнецов, Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора. Вятка, 1908); Козяинъ (кöз'аин) 'хозяин, господин'; Яришной (йаришнöй) 'слуга', ср. рус. ярыга стар. 'низший служитель полиции, для рассылки, прислуги и исполнения разных приказаний' (Даль), ярыжный 'к ярыге относящийся' (Даль); Баба 'служанка'; Чiека (чöка) 'щека'; Герб (гöрб) 'горб' (в памятнике неправильно приведено русское соответствие 'спина'); Шапка, Гач 'портки, штаны', Гадж из рус. гача или гачи 'шаровары, брюки, портки' (Даль); СвѢча (с'веч'а - лузско-леттский диалект коми языка [8]); Кобюлла (кöбыла) 'кобыла' Лессъ (лöс') 'лось'; Петка и Потка (пöтка, потка) 'птица'; ПѢтухъ (петук) 'петух'; Лук 'лук (овощ)'; Чеснокъ (ч'еснöк) 'чеснок'; Вино (вина); Утка; Ступня 'башмаки', ср ступни арх. ол. прим. 'выступки, род женских башмаков' (Даль); Воюсть (вöлöс'т) 'деревня', в памятнике опечатка: воюсть вм. волость; Ключ 'ключ (в замке)'.
Всего 30 слов. Во всех рассмотренных памятниках мы встретили 88 русских заимствований.

3. Древнейший пласт заимствований, определяемый фонетическим обликом слов

а) В некоторых русским заимствованиях отразились древнерусские мягкие ш' и ж' , которые передаются коми шепелявыми "с'' и з'', например: древнерус. ч'аш'а > коми ч'ас'  'миска, винный стаканчик, разливательная ложка' и др. (значения варьируются по диалектам), 'чаша' в древнепермском языке; древнерус. аж', аж'е, аж'но, аж'бы (см. Смоленскую грамоту 1229 г.), аж', аш > коми-пермяцкое и коми-язьвинское ас' 'пусть, чтобы'; древнерус. лыж'а > коми лыз' 'обитые снизу шкурой лыжи'.
Современные твёрдые ш и ж передаются также твёрдыми шипящими, например коми шыш 'бродяга, беглец' < рус шыш, ср. шиш вят. 'шатун, бродяга, шеромыга, вор' (Даль); шын'ел' < рус. шинель и т. д. - во всех словах, которые были заимствованы коми языком после отвердения русского ж и ш, в коми языке эти шипящие передаются без изменения. Древнерусские ж и ш отвердели к XIVвеку, а на севере, по-видимому ещё позже [9].
б) Известно, что русское а как под ударением, так и в безударном положении между между мягкими согласными в значительной части севернорусских говоров перешло в е. Так появилось произношение гр'ез' 'грязь', п'ет' 'пять', йейцá 'яйца', ф шл'еп'е 'в шляпе' и т. д. (см., например, Н. Дурново, История русского языка, § 243). В настоящее время вся территория с коми населением окружена севернорусским населением, для языка которого характерно наличие е вм. а (орфографически я) между мягкими согласными, поэтому встречается масса русских слов типа: прен'ик 'пряник', памет' 'память', öпет' 'опять', пекн'ич' 'пятница' и т. д. 
Наряду с этим мы имеем заимствования с сохранением а между мягкими согласными, например: ч'ач'а 'игрушка'  < * ч'ач'а, современное севернорусское чеча, чечя, чечка влгд., прм., сиб (Даль); ч'ас' 'чаша' (см. выше); ч'ел'ад' 'дети' < * рус.ч'ел'ад', современное севернорусское ч'л'ед'; л'ад'вей 'ляшка' < рус. *л'ад'в'ей,ср. древнерус. лядьвья (Срезневский);  öшл'ад 'толстая жердь, тонкое бревно' < рус. *ошл'ад', ср. оследь прм. вят. 'бревно, лес годный на на брёвна, строевой' (Даль), ослядь 'толстая жердь, бревно' (Новгородская вторая летопись, Срезневский) и др.
Здесь мы не приводим такие слова с сохранением а между мягкими согласными, которые могли проникнуть из русского литературного языка, вроде: кн'аз' 'князь', ч'ад'итны 'чадить', урад'н'ик 'урядник', пайанн'ик 'пьяница', йавитны 'объявить' и т. д.
Приведённые русские заимствования с сохранением а между мягкими согласными (ч'ач'а, ч'ел'ад', л'ад'вей,  öшл'ад'), не употребляемые в русском литературном языке и следовательно не могущие попасть в коми язык оттуда, нужно отнести к более древнему пласту, чем слова, где а между мягкими гласными перешло в е. Переход а в о произошёл, видимо, около XVI-XVII веков.
в) В русских заимствованиях севернорусские закрытое и открытое о передаётся двояко (закрытое через о, а открытое через ö), но это явление не даёт возможности выделить пласты хронологического порядка, поскольку в севернорусских диалектах эти два о слились в одном совсем недавно (а в некоторых говорах бытуют до сих пор).

4. Отдельные слова, заимствованные из древнерусского языка

В лексике коми языка имеется ряд русских заимствований, оригинал которых в севернорусских говорах нам не известен. К таковым относятся, например, следующие:
вет'ек 'тряпка для мытья пола, посуды, вытирания стола, и т. д.' Слово встречается только в северо-западных диалектах коми языка, которые вступили в соприкосновение с русскими раньше других диалектов; < рус.*вет'ех или *вѢт'ех. Слово в таком звуковом виде неизвестно, севернорусские говоры знают формы: вехоть, вехотка, вехтик. В прошлом, вероятно, имелась там форма в'ет'ех. В древнерусской летописи слово встречается в двух вариантах: вЪтъхь  и ветехъ 'тряпка, мочалка, пук травы' и пр. [10].
вис'т 'известие, весть' < *вис' т', ср. др.-рус. вЪсть. Слово могло попасть в коми язык из уст новгородских укшуйников, которые ять очень рано стали произносить как и (в новгородских памятниках мы видим написание и вместо ятя уже в XI в. - см. А. И. Соболевский, Лекции по истории русского языка. М., 1907 г., 35 стр.). Русские заимствования, распространённые на широкой территории коми языка, перед мягкими согласными вместо древнерусского ятя обычно имеют е (коми вен'еч''венец', веритны 'верить', н'ед'ел' 'неделя' и др.), что свидетельствует о том, что коми народ продолжительное время имел соприкосновение с такими севернорусскими диалектами, в которых ять перед мягкими согласными ещё не перешёл в и (как известно, в современных севернорусских диалектах, окружающих территорию распространения коми языка, в этом положении мы имеем и вм. ятя). Коми вис'т (производные вис'тавны  'рассказать', вис'тас'ны 'исповедываться') является единственным широко распространённым и древним (оно встречается уже в памятниках коми письменности XVII в., см. выше) словом, в котором древнерусское ять передалось через и [11].
гырн'ич', гöрн'ич', гарн'ич' (гласные первого слога варьируют по диалектам 'глиняный горшок для варки пищи', роз'а гырн'ич' 'корчага для варки сусла' (роз'а 'с дыркой') < рус. * горн'ич'; севернорусский оригинал в таком звуковом виде нам неизвестен. Слово широко распространено в славянских языках: гьрьнь црк.'горшок' (Даль), др.-рус. гърньць 'горшок', гърньцарь 'гончар', польск. garniec и др. (см. Соболевский, Лекции, 112 стр.);
д'ерт вводное слово 'конечно, само собой, разумеется' < * рус. д'ерт; ср. др.-рус. дьрть 'окончание, заключение, конец'. С точки зрения семантики ср. рус. конец и конечно;
öд'ерен' 'пусть, раз на то пошло', 'так и быть'< рус., ср. одгорень 'совершенно', 'сполна', 'в полную собственность'. У Срезневского довольно полно представлены примеры на употребление этого слова, которое имелось в Новгородской письменности (грамоты с XIII в., летописи, встречается и в северо-двинских грамотах XIV-XV вв.).
Здесь мы рассмотрели 100 слов, которые проникли из русского языка в коми язык в период XIV - первая половина XVIII в. Это, разумеется, не значит, что в данный период времени были заимствованы коми народом из русского языка только эти слова. Несомненно, кроме рассмотренных слов, могли быть заимствованы и другие. Что касается более позднего времени, то нужно сказать, что памятники этого периода плохо изучены. Исключением является вторая половина XVIII в.: исследованию памятников письменности этого периода посвящена диссертация З. И. Кузнецовой [12]. Из этой диссертации мы узнаём, что в языке письменности (а, вероятно, и в живом языке) употребляется довольно большое количество русских слов, как то: думайтны 'думать', вöля 'воля', небеса 'небо', гöлöс 'голос', места 'место', море 'море', пророк, спаситöм 'спасение', поп 'поп', милöстыня 'милостина', надейтчыны' надеяться', радлыны 'радоваться', любитны 'любить', терпитны 'терпеть' , мучитчыны 'страдать' (ср. мучиться), враг 'враг', пöкöритöм 'покорение' и др. - эти заимствования и доныне употребляются в коми языке.
 

Примечания

1. Д. В. Бубрих производит это слово от карельского perä maa "задняя земля", т. е Заволочье, за волоком, позади волока (со стороны Новгорода). В скандинавской литературе север России (по-видимому, какие-то территории, прилегающие к Белому морю) называются словом bjarma, Биармия, обитателями которой в основном были карелы и вепсы, отчасти также коми. Это слово попало через прибалтийско-финские народы, в языке которых нет начальных звонких согласных, в русский язык в виде пермь. Обе эти этимологии можно считать приемлемыми. Скандинавское слово bjarm карелы (или вепсы) под влиянием народной этимологии могли превратить в perä maa.

2. Начальная летопись. Древнерусские летописи. Изд. "Academia".

3. В. И. Лыткин. Древнепермский язык. М., 1952; Вопросы финно-угорского языкознания, вып. I. М., 1962, стр. 178-182.

4. Историко-филологический сборник. Сыктывкар, 1958, вып. 4, стр. 229-233.

5. Здесь и дальше мы не приводим подробные данные о заимствованиях (название памятника, где они встречаются; страница, строка и т. д.), поскольку эти данные читатель может найти в указанной литературе.

6. См. Древнепермский язык, стр. 65-69.

7. Слова передаём в написании Лепехинского списка разговорника (см. Древнепермский язык, 148-155), цифры указывают на строку памятника, в скобках наша расшифровка, она приводится только тогда, когда звуковой состав слова в памятнике передан неточно.

8. Max Vasmer. Russisches etymologisches Wörtetbuch, Heidelberg, 1953.

9. При расшифровке русских заимствований этого памятника (Словаря Миллера) мы ориентируемся на лузско-летский диалект коми языка. 10. Подробное освещение проблемы, затронутой в данном разделе, см. в нашей статье "Фонетика северовеликорусских говоров и заимствования из русского языка в комийский (Материалы и исследования по русской диалектологии, т. II. М., 1949, стр. 133-140, 149-157)".

10. Ф. П. Филин. Лексика русского литературного языка древнейшей эпохи (Уч. зап. Ленинградского пединститута им. Герцена, т. 80. Л., 1949, стр. 219).

11. См. нашу статью в "Докладах и сообщениях Института языкознания АН СССР", вып. II. М., 1952, стр. 79-81.

12. З. И. Кузнецова. Язык письменных коми памятников XVIII века. Автореферат. Йошкар-Ола, 1968.