В. Л. Цымбурский
TEUCE - ЭТРУССКИЙ ТЕРМИН РОДСТВА: К ВЕРОЯТНЫМ ИНДОЕВРОПЕЙСКИМ СВЯЗЯМ
(Индоевропейское языкознание и классическая филология - XI (чтения памяти И. М. Тронского). - СПб., 2007. - С. 315-323)
Примечания
1. Значение термина ati θuta неизвестно. Слово θuta встречается в надписи из Пирги TLE 874 в титуле правителя и строителя святилища Тефария Велианы (…θemiasa.mex.θuta.θefariei.velianas...). Согласно параллельной надписи на финикийском языке, он получил царскую власть над Цере особой милостью своей покровительницы - богини Астарты (этрусская Уни), то есть, скорее всего, не по праву рождения. Позволю себе поставить вопрос: не может ли ati θuta обозначать «приемную мать, мачеху»?
2. Родовые имена Apatru, Pepna и Huzcna стоят в надписи TLE 138 в падеже, открытом этрускологами в 1970-х, выступающем в надгробных надписях из Вульчи TLE 321, 323-324 в сочетании с пассивной глагольной формой farθnaxe «был(а) рожден(а) (кем-либо или от кого-либо)» и представляющем, согласно М. Паллотино, род агентива, а по мнению Г. Рикса - этрусский аблатив [Pallottino 1984: 473; Agostiniani 1982: 214-216; Rix 1984]. Он характеризуется окончаниями -uis при генетиве на -us и -es < *-ais пpи генитиве на -as. Имена, получающие в родительном падеже окончание -al, имеют в «агентиве-аблативе» -als (см. xaireals, visnaials, turials, haθlials, arnθals и arnθeals в указанных вульчианских эпитафиях). Поэтому написание velznal(c) в TLE 138, формально совпадающее с генитивом женского родового имени Velznai или Velznei, должно расцениваться или как результат фонетического упрощения группы согласных -lsc, или как неточное восстановление испорченного графического исхода слова (*velznalsc).
3. Определенно соотносящееся с apa nacna множественное число aφers naxs, afrs naces [TLE 359, 363] служит обозначением предков-получателей приношений [Pallottino 1979: 808-810]. В надписи на стене «гробницы Орка» из Тарквиний TLE 84 форма nacnvaiasi (дат. падеж) представляет эпитет двух мужчин (носящих разные родовые имена), в честь которых некто воздвигает памятное сооружение (larθiale:hulxniesi:marcesic:caliaθesi:munsl(2)e:nacnvaiasi:θamce:le[…] «Лaрту Хулхние и Марку Калиате гробницу(?) посвятил…»).
Литература
Agostiniani 1982 = Agostiniani L. Le “inscrizioni parlani”
dell’ Italia antica. Firenze, 1982.
Bartholomae 1904 = Bartholomae Ch. Altiranisches Wörterbuch. Strassburg,
1904.
Böhtlingk, Roth 1861 = Böhtlingk O., Roth R. Sanskritwörterbuch. Bd. 3. St.
Petersburg, 1861.
CIE = Corpus inscriptionum Etruscarum. Leipzig; Firenze, 1893.-.
Grimm, Grimm 1860 = Grimm J., Grimm W. Deutsches Wörterbuch. Bd. 2. Lpz.,
1860.
Pallottino 1979 = Pallottino M. Il culto dei antenati nell’ Etruria //
Pallottino M. Saggi di antichità. II. Roma, 1979.
Pallottino 1984 = Pallottino M. Etruscologia. 7-ma ed. rinovata. Milano,
1984.
Pfiffig 1969 = Pfiffig A. J. Die etruskische Sprache. Graz, 1969.
Pokorny 1959 = Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd. I.
Bern-München,1969.
Rix 1984 = Rix H. La lingua // Gli Etruschi: Una nuova immafine. A cura di
M. Cristofani. Firenze, 1984.
SE = Studi Etrusci. Firenze.
Schrijver 1991 = Schrijver P. The Reflexes of the Proto-Indo-European
Laryngels in Latin. Amsterdam; Atlanta.1991.
Slotty 1950 = Slotty F. Zur Frage des Mutterrechtes bei den Etruskern //
Archív orientáln í, 1950. T. 18, 4.
ThLE 1978 = Thesaurus linguae Etruscae. I.Indice lessicale. Pub. da M.
Pallottino a cura di M. Pandolfini Angeletti. Roma, 1978.
TLE = Pallottino M. Testimonia linguae Etruscae. Firenze, 1968.