Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Ж. Ж. Варбот

МОРФО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЛЕКСЕМЫ В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ И ВОЗМОЖНОСТИ ЕГО РЕКОНСТРУКЦИИ

(Известия РАН. Серия литературы и языка. - Т. 54. № 4. - М., 1995. - С. 60-65)


 
Этимологический словарь должен сообщать читателю-специалисту сведения о языковой ситуации, обусловившей возникновение слова, т. е. о его морфо-семантическом поле. Возможность реконструкции этого поля путем сравнительного анализа этимологических гнезд, базирующихся на омонимичных корнях, рассматривается на примере слав. гнезд *vъr- 'бурлить' и *ver-/*vъr- 'связывать'.
 
Назначение этимологического словаря - сообщение информации о происхождении слова - предполагает определение в объясняющей части словарной статьи (для исконной лексики) как минимум словообразовательного шага, создавшего рассматриваемое слово. Однако как состав словника, так и полнота, глубина, аргументированность изложения в объясняющей части статей различных этимологических словарей весьма отличны друг от друга, что определяется в значительной степени (при прочих тождественных условиях) ориентацией на читателей с различными типами и уровнями образования [1]. Упомянутый выше "этимологический минимум" может быть достаточен лишь для словаря, предлагаемого как справочник самому широкому читателю (и такой словарь имеет право на существование и даже необходим наравне с математическими справочниками).
Заинтересованность автора и достаточно образованного читателя в ознакомлении последнего со всей системой генетической организации лексики данного языка и с авторской аргументацией, базирующейся на реконструкции этой системы, диктует стремление к расширению объясняющей части - к включению в полексемные словарные статьи сведений о всех структурно-семантических связях лексемы в определенном этимологическом гнезде, которое вместе с другими этимологическими гнездами образует основу системы генетической организации лексики [2]. Однако даже такое расширение объясняющей части словарной статьи, дающее представление о месте и способе образования слова в генетической системе лексики языка, не отражает всей полноты лексических связей, определяющих возникновение слова и, следовательно, долженствующих быть учтенными автором словаря и сообщенными - читателю-специалисту. Вся совокупность лексических связей, определяющих возникновение слова, которую принято называть морфо-семантическим полем, включает в себя, помимо генетических (словообразовательно-этимологических) отношений, также отношения омонимии, паронимии, синонимии, антонимии, контекстуальные связи [3], и весьма вероятно, что этот перечень следует считать открытым. Соответственно в объясняющей части статьи полексемного этимологического словаря, ориентированного на читателя-специалиста и предполагающего сообщение максимума информации и аргументации, должны по возможности указываться омонимы, паронимы, синонимы, антонимы и характеризоваться изначальное контекстуальное окружение анализируемой лексемы (независимо от того, обнаружил ли автор влияние этих отношений на слово). Намерение авторов проекта Брненского "Этимологического словаря славянских языков" (к сожалению, осуществленного лишь в меньшей части) указывать в статьях словаря омонимы [6, с. IV ] представляется поэтому новацией, важной не только практически, но и принципиально. Сообщение сведений о морфо-семантическом поле лексемы, знакомя специалиста с материалом и аргументацией автора, в то же время открывает возможности для критической оценки авторского решения проблемы и для ее дальнейшего исследования. Перспективность и необходимость в таком расширении словарной статьи прямо связаны со стеденью надежности материала, исторической глубины и гипотетичности реконструкций. Показательно, что такое расширение лексического фона наблюдается в некоторых статьях ностратического словаря В. М. Иллича-Свитыча, где отмечаются целые группы лексем, не принадлежащие, по версии автора, к рассматриваемому в статье этимологическому гнезду (например [7, с. 64) - Nuk(ü)).
Очевидно, полная картина и анализ отношений, образующих морфа-семантическое поле, достижимы лишь в специальном этимологическом исследовании, но определенные координаты необходимы и возможны и в словарной статье. Представляется даже, что словарная форма с ее алфавитным соседством формально-подобных лексем сама побуждает к их сопоставлению, способствует выявлению отношений омонимии и паронимии и обнаружению случаев влияния этих отношений на образование и изменение лексем. Прямым следствием таких сопоставлений является вывод о взаимосвязи, взаимовлиянии целых этимологических гнезд, базирующихся на формально-подобных корнях. Этимологии известны случаи полного слияния этимологических гнезд, восходящих к омонимичным корням (ср. слияние и.-е. *ter(ә) - тереть' и *ter(ә) - 'гнать' в славянских языках). Тем более существенно, что для взаимовлияния гнезд оказывается достаточным даже неполного подобия - тождества консонантного состава исходных корней: ср. анализ генезиса и истории праслав. *otьlьgno,ti как результата взаимодействия гнезд *lьg- 'легкий' и *leg- 'лежать', осуществленный И. Зубатым [8, т. 2, с. 281-296]. Собственно, этот вывод можно сделать и из характера формальных соотношений взаимодействующих лексем в случаях народной этимологии: например, др.-русск. гапакс брунь 'сбруя' (Вкл. Ант., 67. 1669 г. [9, с. 339] - из сбруя, вероятно, под влиянием др.-русск. бронь; русск. просторечн. полувéр - из литер. пулóвер ( < англ. pull-over), под влиянием полу.
Примером взаимовлияния двух этимологических гнезд, базирующихся на формально-подобных (паронимичных) корнях, могут быть структурные и семантические отношения лексики славянских этимологических гнезд,. восходящих к глаголам с корнями *vьr-'течь, бурлить' и *ver-/*vьr- 'связывать, поворачивать, совать, запирать'.
В. Махек считал, что коллизия глаголов с этими двумя корнями в чешском языке невозможна, так как *verti 'связывать' употребляется лишь с префиксами, а *vьrĕti бурлить' возможно и без префикса; исключение он видел лишь в омонимичных образованиях с префиксом *sъ- [10, с. 702]. Однако уже ознакомление с .этимологизацией лексики этих гнезд обнаруживает затруднения в их дифференциации. Так, П. Скок отнес с.-хорв. provor 'колотье в боку' к гнезду *vьrĕti [11, с. 622-623 ], тогда как семантические модели 'совать, колоть' - ' болеть',' кол' - 'боль' (ср. русск. колет, диал. усóвь 'колотье, внутреннее воспаление' [12. т, IV, с. 513]) достаточно надежно вводят эту лексему в гнездо *verti, одно из значений которого - 'совать'. Интересно наличие текстов, свидетельствующих о возможности контекстуального соседства глаголов двух гнезд, например, в польском языке: Zima, gdy mrozem pola zawiera (от *verti - Ж. В.), przywierać nie dopuszcza do ziemi żadnemu z nasienia korzeniu [13, т. V, с. 405 (przywierać отнесено авторами Варшавского словаря к гнезду wrzeć 'кипеть': przywrzeć 'прилипнуть, пристать, пригореть'). Вероятно, именно такие ситуации провоцировали структурные преобразования, переводящие глаголы или отглагольные производные формально в другое гнездо. В качестве примера могут служить два варианта одного текста, приведенные в Варшавском словаре. Первый вариант: Gotując wodę na kąpiel dla noworodka, uważają, żeby nie wziała, boby ludzie na dziecko warli [13, т. VII, с. 730]. Первая выделенная глагольная форма - от wrzeć 'кипеть', вторая - от wrzeć 'напирать, притеснять, набрасываться, злобиться'. Второй вариант: Nigdy na kąpiel (dla noworodka) nie warzy się woda, tylko się grezeje, bo ludzie na takie dziecko warzyć beda [13, т. VII, с. 470]. Учитывая единичность фиксации этого значения ('злобиться') для warzyć, необычное для warzyć предложное управление и структурное тождество глаголов во втором случае, можно достаточно уверенно толковать его как вторичное сближение второй формы, обозначающей 'притеснять, злобиться', с warzyć 'кипеть', причем это сближение должно быть весьма старым, судя по ритуальному содержанию текста.
Структурные преобразования глагольных форм в сторону сближения двух глаголов по всей парадигме могут быть обусловлены тождеством одной из форм глаголов, особенно если это такая авторитетная форма, как инфинитив. Например, значение 'сквашиваться, свертываться', вероятно, является довольно древним элементом семантики глаголов гнезда *vьr- 'бурлить, кипеть': ср. польск. warzyć 'сквашиваться, свертываться', русск. свариться то же и лит. vìrškinti 'разваривать, переваривать (о желудке);'свертываться' (при лит. vìrti 'варить') [14, с. 1260-1261]. Польск. zewrzeć się 'свернуться' относят поэтому к тому же гнезду, но форма zwarła, а в контексте Smietanka się zwarła [13, т. VIII, с. 461] соответствует глаголу zewrzeć 'связать, скрепить' (тогда как для zewrzeć 'вскипеть' прош. время - zewrzała).
Впрочем, даже и в двух рассмотренных случаях, при формальных свидетельствах сближения двух гнезд и большой вероятности наличия преобразования одной из форм, все-таки нельзя исключить и возможности спонтанного развития в направлении сходства. Еще более затруднительно генетическое истолкование чисто семантических схождений двух гнезд. Отметим наиболее очевидные области этих схождений.
1. Семантика 'пробиваться, устремляться': к *vьr- 'бурлить' восходит с.-хорв. диал. navìrot 'устремляться, вливаться' [15, с. 643]; к *ver- 'связывать, сгибать, совать' - ст.-хорв. нàвирати 'пробиваться силой'.
2. Семантика 'поднимать(ся)': *vьr- > с.-хорв. нàвирати 'подниматься, 'извергаться (о воде)', слвц. диал. navierat' 'выбиваться наверх' [16, с. 371]; *ver- > болг. диал. навúра 'поднять (сосуд, чтобы пить') [17, с. 120] [4], с.-хорв. вúрити 'торчать', диал. навирити 'подняться над чем-либо' [19, с. 464].
3. Семантика 'нападать, бить': *vьr- > польск. nawrzeć (kogo) 'напасть, мучить', русск. диал. варúть 'сильно стегать, бить' [20, вып. 4, с. 54]; *ver- > польск. wrzeć (na kogo) 'давить, притеснять, мучить', русск. диал. навирáть 'набить в шею' и т. п. [20, вып. 19, с. 168], с.-хорв. зàврети навалиться со всей силой'.
4. Семантика 'злиться, придираться': *vьr- > чеш. vřiti 'тревожиться, злиться' (ср. и navara 'неприятный человек'); *ver- > польск. wrzeć (na kogo) 'ненавидеть, злобиться', блр. диал. уверáцца 'придираться': [21, с. 174].
5. Семантика 'ладить; лад, мир, дружба'; чеш. vařiti (s kým) 'ладить', русск. диал. сварúть (кого с кем) 'помирить, сдружить, сладить свадьбу', диал. сварúться 'связаться, столкнуться, сдружиться не к добру' [12, т. IV, с. 144], ср. пива, кашу (с кем) не сваришь 'не поладишь'; *ver- > чеш. svorný 'дружный', ср. чеш. nesvora 'несогласие, разлад', польск. стар. nieswora - то же.
6. Семантика 'беспорядочно двигаться; делать кое-как; суматоха, беспорядок, кутерьма, метель; непутевый человек': *vьr- > русск. диал. варúть 'беспорядочно двигаться, шевелиться, копошиться' [20, вып. 4, с. 54], заварить кашу 'быть виною суматохи, хлопотливого дела' [12, т. II, с. 100], польск. nawarzyć piwa 'устроить, неприятности', ср. русск. диал. варка (идет) 'суматоха' [20, вып. 4, с. 54], заваруха 'замешательство, путаница, канитель', блр. заваруха 'суматоха'; *ver- > польск. zewrzeć się 'вмешаться, впутаться', русск. диал. завереть, завирать 'класть не на место, засовывать куда попало' [20, вып. 9, с. 316], вирать 'кидать, бросать как попало' [20, вып. 4, с. 292], ср. и польск. zawierucha 'метель, кутерьма, неразбериха, суматоха', укр. завiрюха, заверюха 'метель, суматоха', русск. диал. завирýха 'метель, замешательство, непоседа' [20, вып. 9, с. 317], заворуй 'озорник, повеса, плут' [20, вып. 9, с. 3401, блр. завiруха 'метель', чеш. диал. zaverucha 'человек, который все кладет кое-как, непоседа', verucha 'человек, совершивший нечто недозволенное' [10, с. 684], болг. диал. вúрушка 'сильная буря, метель' [22, с. 46].
Анализ приведенных семантических схождений двух славянских этимологических гнезд обнаруживает крайнюю затруднительность дифференциации спонтанных схождений, вызванных независимым, но параллельным развитием различных гнезд, и схождений, обусловленных взаимовлиянием лексем двух гнезд (схождения наблюдаются при этом лишь в области вторичных значений). Особенно наглядно проявляется это взаимовлияние в последнем случае. Этнографические и исторические данные свидетельствуют о ритуальном характере варки каши и пива как в семье, на свадьбах, похоронах, так и на пирах предводителей враждующих племен, государств; совместное приготовление каши, пива закрепляло общее согласие, добрые намерения, мир (см. и семантику варить в п. 5 выше). Если приведенные в п. 6 материалы свидетельствуют о появлении у соответствующих фразеологизмов - варить кашу, warzyć piwa - противоположной семантики - 'быть виною суматохи, устроить неприятности', то достаточно вероятно влияние со стороны лексики омонимичного гнезда *ver- с семантикой беспорядочности, кутерьмы [5] (которое и акцентировало в производных гнезда *vьr- чисто физические признаки варения, кипения - беспорядочность движения, кишение, в ущерб ритуальному значению).
Примечательным моментом влияния лексики продуктивных гнезд на непродуктивные может быть появление чеш. nesvar 'ссора' (при русск. свара) под влиянием чеш. nesvorný 'несогласный', принадлежащего к другому гнезду [X, ч. 1, с. 260] [6].
Совершенно очевидно, что преобладающая в этимологических словарях практика разделения омонимичного материала должна сочетаться с учетом, фиксацией, анализом всех случаев семантического и структурного сближение омонимичных и паронимичных гнезд. Повторяемость схождений, взаимовлияний омонимичных гнезд находит соответствие в устойчивости синонимических отношений для лексем, принадлежащих к исконно синонимичным гнездам [7]. Вероятно, именно сочетание сравнительного анализа омонимичных (паронимичных) гнезд с анализом этимологических гнезд по синонимичным и антонимичным группам образует основу реконструкции морфо-семантических связей лексики как в синхронии, так и в диахронии.
 

Примечания

1. Ср. характеристику различных факторов, определяющих многообразие типов этимологических словарей, в работе Я. Малкеля [1].

2. О теоретических и методических проблемах отражения структуры этимологических гнезд в этимологическом словаре праславянского языка см. [2, с. 23-35].

3. Термин "морфо-семантическое поле" и первоначальное определение содержания соответствующего понятия предложены П. Гиро [3]. О современных представлениях относительно лексических связей, обусловливающих возникновение и последующие изменения слова, можно судить по исследованию чешской лексики, осуществленному И. Немцем [4]. При учете временной протяженности лексических связей и разнообразия соотношения фонетических форм лексем, взаимодействующих в морфо-семантическом поле, более точным обозначением всей совокупности соответствующих явлений представляется термин "формально-семантическая сфера" [5, с. 235].

4. Этимологическое толкование болг. навúра как производного в гнезде праслав. *ver- см. 118,

5. Детальный анализ схождений и различий этих двух гнезд (а также *verx- 'молотить') в области семантики 'суматоха, неразбериха' см. в моих статьях [23; 24].

6. Для рассматриваемой проблемы не имеет принципиального значения собственно происхождение слав. *svara, толкуемое весьма противоречиво [8, ч. 1, с. 260: 26, с. 197].

7. Об устойчивости синонимичных отношений производных лексем различных этимологических гнезд, восходящих к синонимичным исходным основам, свидетельствуют результаты исследований, проведенных на материале нескольких групп славянских синонимичных этимологических гнезд [27; 28; 29].


Литература

1. Malkiel J. Etymological dictionaries. A tentative typologie. Chicago; London, 1976.
2. Варбот Ж. Ж. История славянского этимологического гнезда в праславянском словаре // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Братислава, сентябрь 1993 г. Докл. росс. делегации. М., 1993.
3. Giraud P. Les champes morpho-sémantiques (Critères externes et critères internes en etymologie) // Bull. de la Soc. Linguist. de Paris. 1956. Т. 52.
4. Nemec Igor. Reconstrukce lexikálního vyvoje (= Studie a prace linguistické 14). Praha, 1980.
5. Варбот Ж. Ж. Связи значений и семантическая реконструкция в этимологии // Wien. slavist. Jahrb. 1992. В. 38.
6. Etymologický slovník slovanskýh jazyku. Ukazové číslo. Hesla zpracovali V. Čapková, E. Havlová, F. Kopečný, A. Mátl, H. Pletačová. Úvod a redakce Havlová. Brno, 1966.
7. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь. p - q М., 1984.
8. Zubatý J. Studie a články. Sv. I, c. 1-2. Praha, 1945-1949.
9. Словарь русского языка XI-XVII вв./ Гл. ред. С. Г. Бархударов. Вып. 1. М., 1975.
10. Machek V. Etymologický slovník jazyka českégo. Druhé, opravené a doplnené vydání. Praha, 1973.
11.Skok Petar Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knj. III. Zagreb, 1973.
12. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I-IV. М., 1955 (воспроизведение 2-го издания, СПб. - М., 1880-1882).
13. Karlowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W. Slownik języka polskiego. T. I-VIII. Poznań, 1952 (воспроизведение издания Warszawa, 1900-1927).
14. Fraenkel E. Litauisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg; Göttingen, 1955-1965.
15. Čakavisch-deutsches Lexikon. Von M. Hraste und P. Šimunovič. Unter Mitarbeit und Redaktion von R. Olesch. T. I. Köln, Wien, 1979.
16. Kalál M. Slovenský slovník z literatury aj nárečí. Banská Bystrica, 1923.
17. Кънчев И. Говорът на село Смолско, Пирдопско // Българска диалектология. Кн. IV. София, 1968.
18. Български етимологичен речиик / Съставили Вл. Георгиев, Ив. Гьлъбов, Й. Займов, Ст. Илчев. Т. I. София, 1971.
19. Речник српскохрватског книжевног и народног езика. Кн. 13. Београд, 1985.
20. Словарь русских народных говоров. Вып. 1-28 / Гл. ред. вып. 1-13 - Ф. П. Филин, вып. 14-28 - Ф. П. Сороколетов. Л., 1965-1994.
21. Тураўскi слоўнiк / Склад. Л. А. Крывiцкi, Г. А. Цыхун, I. Я. Яшкiн, П. Л. Михайлаў, Т. М. Трухан, Т. 5. Мiнск, 1987.
22. Младенов М. Лексика на ихтиманския говор // Българска диалектология. Кн. III. София. 1967.
23. Варбот Ж. Ж. Заваруха, завороха, завируха // Русскяя речь. 1982. № 2.
24. Варбот Ж. Ж. Чешские этимологии // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1981. М., 1984.
25. Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы / Рэд. В. У. Мартынаў. Т. 3. Мiнск, 1985.
26. Vaillant A. Grammaire comparée des langues slaves. T. IV, Paris. 1974.
27. Шальтяните А. П. Семантика группы словообразовательно-этимологических гнезд в русском языке (на материале гнезд глаголов со значением 'драть, дергать'): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1990.
28. Калашников А. А. Структурно-семантический анализ славянских синонимичных словообразовательно-этимологических гнезд (гнезда глаголов с исходным значением 'вязать, плести'): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1993.
29. Пятаева Н. В. История синонимичных этимологических гнезд *em- и *ber- 'брать, взять' в русском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. Уфа, 1995.


Источник текста - Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор".