ЯПОНСКИЙ КАУЗАТИВ И КАТЕГОРИЯ АСПЕКТА: ПОНЯТИЕ СУПЕРЛЕКСЕМЫ А. А. ХОЛОДОВИЧА
(Международная конференция, посвященная 50-летию Петербургской типологической школы: Материалы и тезисы докладов. - СПб., 2011. - С. 100-105)
Таблица. Значение имперфектива в подситуациях
Каузирующая
ситуация |
Каузируемая
ситуация |
|
Суперлексемы I |
прогрессив
|
результатив
|
Суперлексемы II |
результатив
|
результатив
|
Суперлексемы III |
прогрессив
|
прогрессив
|
Примечания
1. В настоящей работе под «категорией вида» понимается «наиболее грамматикализованная часть поля аспектуальности» [Маслов 2004: 326].
2. В группе -te-i- первый элемент - суффикс деепричастия, а второй исторически восходит к глаголу бытия iru ‘быть’, ‘существовать’ при одушевленном субъекте.
3. Согласно В. П. Недялкову, японский язык входит в немногочисленную группу языков, в которых МФ (многозначная форма - Ю. К.) выражает «в зависимости от лексического значения глагола и контекста либо прогрессивное, либо перфектное и/или результативное значение». Помимо японского языка к данной группе относятся, согласно автору, такие, как монгольский, карачаевский, сенека, китайский, узбекский и нивхский [Недялков 1988: 225].
4. Имеются в виду только так наз. простые (однокорневые) глаголы. Термины «каузатив» и «декаузатив» в настоящей работе не соотносятся с направлением формальной деривации между соответствующими глаголами.
5. В настоящей работе формы лексических де-/каузативов рассматриваются, вслед за А. А. Холодовичем, как формы так называемой первой основы глагола. Например, в ak-a- элемент -a- является показателем первой основы первого спряжения, а в ak-e- элемент -e- - показатель первой основы третьего спряжения.
6. Ср.: «Суперлексемами мы будем называть любую пару лексем, типа отиру ‘падать’: отосу ‘ронять’, ‘уронить’ = ‘делать так, чтобы что-то падало’, между членами которой существует регулярное семантическое (смысловое) и нерегулярное (и поэтому не предсказуемое и не подводимое под какое-либо правило, носящее общий характер) формальное отношение. Если первый член этой пары - лексема Li - означает ‘A находится в процессе (или состоянии) x’, то второй член этой пары - Lj - чаще всего означает ‘B (как правило, кто-то, а не что-то) делает так, чтобы A находилось в процессе (или состоянии) x’» [Холодович 1979: 28].
7. В американской лингвистике элемент, обозначенный ярлыком «CONTROL», принято обозначать ярлыком «CAUSE». Согласно автору, «CAUSE» подразумевает успех каузации: например, английское предложение John turned on the light имплицирует то, что The light came on. Однако в японском языке отношение между связанными корреляцией каузативом и декаузативом состоит в противопоставлении по линии «попытка - успех», т. е. каузатив может допускать конативную интерпретацию. Исходя из этого, автор считает, что данному элементу LCS более соответствует наименование «CONTROL», чем «CAUSE» [Kageyama 1996: 85–87].
8. Суперлексема представляется каузативом при помощи прописных букв.
Литература
Маслов Ю. С. Избранные труды. М., 2004.
Недялков В. П. Типологизация языков по признаку наличия многозначных глагольных
форм с прогрессивным и перфектным значениями // В. И. Подлесская (ред.). Синхрония
и диахрония в лингвистических исследованиях. Часть 1. М., 1988. С. 223–227.
Падучева Е. В. Каузативный глагол и декаузатив в русском языке // Русский
язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 52–79.
Холодович А. А. Морфологический и лексический каузативы в японском языке //
А. А. Холодович (ред.) Типология каузативных конструкций. Морфологический
каузатив. Л., 1969. С. 270–293.
Холодович А. А. Проблемы грамматической теории. Л., 1979.
Kageyama T. Dooshi imi-ron. Tokyo, 1996.