С. Е. Яхонтов
ГЛОТТОХРОНОЛОГИЯ И СТЕПЕНИ ВЕЖЛИВОСТИ В ЯВАНСКИХ ЯЗЫКАХ
(Индонезийцы и их соседи: Festschrift Е.В. Ревуненковой и А.К. Оглоблину. - СПб., 2008. - С. 134-142)
|
мадурский
|
яванский
|
сунданский
|
тагальский
|
|
| малайский |
25
|
17
|
16
|
21
|
| мадурский |
19
|
17
|
16
|
|
| яванский |
16
|
16
|
||
| сунданский |
14
|
|
мадурский
|
яванский
|
сунданский
|
тагальский
|
|
| малайский |
58
|
33,5
|
46
|
38
|
| мадурский |
41
|
45
|
36
|
|
| яванский |
42,5
|
25
|
||
| сунданский |
29
|
|
бисайя
|
пангасинан
|
илокано
|
дусун
|
|
| тагальский |
50
|
42
|
42,5
|
37,5
|
| бисайя |
34,5
|
33
|
32,5
|
|
| пангасинан |
44,5
|
30,5
|
||
| илокано |
31
|
|
сунданский
|
мадурский
|
малайский
|
мокен
|
зарай
|
|
| яванский |
42,5
|
41
|
33,5
|
22
|
24,5
|
| сунданский |
45
|
46
|
28
|
33,5
|
|
| мадурский |
58
|
37
|
35,5
|
||
| малайский |
45
|
41,5
|
|||
| мокен |
43,5
|
|
маори
|
гавайский
|
среднее
|
||
| 1 | чам (тям) |
29
|
29
|
29
|
| малайский |
29
|
28
|
28,5
|
|
| тагальский |
26
|
30
|
28
|
|
| 2 | мокен |
26
|
29
|
27,5
|
| зарай |
26
|
27
|
26,5
|
|
| дусун |
22
|
24
|
23
|
|
| 3 | сунданский |
20
|
22
|
21
|
| яванский |
20
|
19
|
19,5
|
Примечания
1. Я пользуюсь списком, частично отличающимся
от стандартного. Из него исключены слова «все», «гореть», «коготь», «кора»,
«кусать», «лежать», «мы», «перо», «семя», «теплый». Перевод их английских
эквивалентов на ряд языков (австронезийских и других) представляет трудности.
В частности, некоторые понятия в этих языках выражаются словосочетаниями:
«кора» - «кожа дерева», «перо» - «волосы птицы»; слово «мы» представляет собой
регулярную форму множественного числа от «я»; «теплый» обозначается так же,
как «горячий», «лежать» - так же, как «спать»; английское burn может быть
понято как «гореть» или «сжигать»; слово со значением «семя» отсутствует у
народов, не знающих земледелия, и т.п. Эти десять слов были заменены другими
десятью (взятыми из списка 200 слов): «близко», «ветер», «год», «далеко»,
«змея», «короткий», «соль», «тонкий», «тяжелый», «червяк». Эта замена может
повлиять на подсчеты, но едва ли это влияние может оказаться существенным.
Списки слов языков Индонезии составлены по: [Sugiarto 1999]. Автор пользуется
случаем, чтобы выразить свою благодарность А.К. Оглоблину, любезно предоставившему
ему возможность пользоваться этой работой.
При подсчетах совпадение считалось за половинное (0,5), если для какого-то
элемента списка в языке параллельно существуют два слова, и неясно, какое
из них следует выбрать.
Библиография
Макаренко В.А. О степени родства тагальского и индонезийского
языков (с использованием метода лексикостатистической теории М. Свадеша) //
Вопросы филологии стран Юго-Восточной Азии / Под ред. Ю.Н. Мазура. М.: Изд-во
Московского ун-та, 1965. С. 73-103.
Оглоблин А.К. К вопросу о родственных связях в малайско-яванском ареале (лексикостатистическая
оценка по 35-словному списку Яхонтова) // Проблемы этнографии и истории культуры
народов Азиатско-Тихоокеанского региона. СПб: Петербургское востоковедение,
2004. С. 258-263.
Dyen I. A lexicostatistical classification of the Austronesian languages.
Indiana University publications in anthropology and linguistics. Memoir 19.
Supplement to International journal of American linguistics. 1965. Vol. 31.
№ 1.
Sugiarto Jr., dkk. Kamus Indonesia - Daerah Indonesia, Jawa, Bali, Sunda,
Madura / Edisi Kedua, direvisi dan diedit oleh Widya Kirana. Jakarta, 1999.